Category: транспорт

Category was added automatically. Read all entries about "транспорт".

господин Уэф

опять кавариите пометленнее

Начнём с очевидного. Вернее, с ухослышного, то есть с фонетики. На слух эстонский русский весьма тяжело отличить от речи жителей соседней Ленинградской области или Латвии. Никаких тебе южнорусских гх, вологодских оканий или маасковских дожжей. Скучный Стандартный русский, как в советском телевизоре.

В лексике с большим трудом можно найти пару-тройку заимствований из эстонского, понятных всем поколениям и социально-территориальным группам (сразу на ум приходит только "хайгекасса"). Это не значит, что некоторые экземпляры не способны общаться друг другом, переходя с языка на язык. Но я, например, как-то раз в самой России ехал в поезде рядом с двумя студентками иняза, которые щебетали друг с другом на русско-испано-японском суржике. Из этого надо сделать вывод, что испанский и японский сильно влияют на русский?

В грамматике, однако, есть интересная особенность, причём уже давно. В нормальном русском языке все топонимы имеют род. И этот род обычно определяется прямо на глаз. Берём, скажем, какой-нибудь "Берлин" или "Мадрид" и тут же видим, что слова эти мужского рода со всеми вытекающими, "Варшава" или "Аддис-Абеба" - женского, а "Киото" или "Сан-Франциско" - среднего. Ясно, как эти слова склонять, как их косвенно упоминать. "Берлин, который мы потеряли", "над Киотом тучи ходят хмуро". Ну ладно, с Киото и Фриско не так, но ведь хочется?

Collapse )