_gy_ (_gy_) wrote,
_gy_
_gy_

Categories:

опять кавариите пометленнее

Начнём с очевидного. Вернее, с ухослышного, то есть с фонетики. На слух эстонский русский весьма тяжело отличить от речи жителей соседней Ленинградской области или Латвии. Никаких тебе южнорусских гх, вологодских оканий или маасковских дожжей. Скучный Стандартный русский, как в советском телевизоре.

В лексике с большим трудом можно найти пару-тройку заимствований из эстонского, понятных всем поколениям и социально-территориальным группам (сразу на ум приходит только "хайгекасса"). Это не значит, что некоторые экземпляры не способны общаться друг другом, переходя с языка на язык. Но я, например, как-то раз в самой России ехал в поезде рядом с двумя студентками иняза, которые щебетали друг с другом на русско-испано-японском суржике. Из этого надо сделать вывод, что испанский и японский сильно влияют на русский?

В грамматике, однако, есть интересная особенность, причём уже давно. В нормальном русском языке все топонимы имеют род. И этот род обычно определяется прямо на глаз. Берём, скажем, какой-нибудь "Берлин" или "Мадрид" и тут же видим, что слова эти мужского рода со всеми вытекающими, "Варшава" или "Аддис-Абеба" - женского, а "Киото" или "Сан-Франциско" - среднего. Ясно, как эти слова склонять, как их косвенно упоминать. "Берлин, который мы потеряли", "над Киотом тучи ходят хмуро". Ну ладно, с Киото и Фриско не так, но ведь хочется?

Точно так же обращаются с названиями городов и весей носители великого могучего, живущие в Эстонии. Но только тех городов и весей, что находятся за пределами Эстонии. И это странно с точки зрения языка, потому что наряду с неусвояемыми им "Кохтла-Ярве", "Йыхви" или "Киллинги-Нымме" есть твкие названия мест и местечек, которые вроде бы должны иметь женский род и склоняться в соответствии с этим. Во всяком случае, так считают носители русского языка из метрополии: Кунда — городок на северном побережье Эстонии... Кунду трудно назвать уютной..., Станция Тапа... история Тапы... ехать в Тапу.... У носителей русского языка, обитающих в местных дребенях, на этот счёт собственное мнение, для них Кунда, Тапа, Кейла, Рапла и так далее это несклоняемые слова. Причём если спросить у них, какого рода эти слова, ответом будет удивлённое мычание. Аналогичные звуки будут изданы, если спросить о роде названий всех остальных эстонских городишек, посёлков и деревушек. Поэтому конструкции вида "в Тапу, которая теперь американская", возможны только в речи не боящихся показаться смешными чудаков. Причём не из-за того, что она не американская, а из-за её женского рода.

Из этого правила есть два с половиной исключения: даже последним любителям двойной "н" в слове Таллин точно известно, что он мужского, а Нарва женского рода. Город же Валга примерно половина опознаёт в женском роде, а другая - мычит.
Tags: максани мне на конто
Subscribe

  • кавариите пометленнее

    Наткнулся в ЯндексДзене на фееричную статью. Кому лень на Дзен - весь креатив под катом: Эстонский русский Русские, особенно молодые,…

  • эстонская математика и жизнь

    Эстонский институт экономических исследований сообщает, что .... среднестатистическая семья тратила в неделю в среднем 68 евро на покупки. ....…

  • задолбали туристы

    - сперва пойдём в Юлемисте-кескус, потом в Кристине-кескус и в Рокка-аль-маре-кескус. - понятно. а что такое "кескус"? - эээ... ну это. а! центр, в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments