Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Про "ЛитРес"


Все знают, что "ЛитРес" - одна из самых гнусных книгопродавческих интернет-контор. Ну т.е. они не только книжки продают, но и еще весьма скотски борются с бесплатными библиотеками. И их неоднократно ловили на всевозможных махинациях - от того, что продают книги, на продажу которых прав не имеют, до того что продают вообще какие-то случайно к ним попавшие черновые и не авторизованные варианты еще не вышедших книг. Ну и ошибок в их книгах огромное количество. Ну и т.д.

При этом на их сайте красуется такая вот надпись: ""ЛитРес" – единственная компания в мире, легально осуществляющая массовые продажи популярных книг в открытых форматах. Любую книгу, купленную у "ЛитРес", пользователь может необходимое число раз скачать, помимо других форматов, в виде rtf, txt, html или fb2. "ЛитРес" принципиально против использования DRM и других приемов, обременяющих добросовестных пользователей."

А вот свежая история. Пишет популярный писатель Сергей Минаев: "Кидают давеча ссылку на электронную книжную лавку "Литрес" - а там две моих книги продаются. Хотя бы уведомили автора, разрешения попросили, туда сюда и прочее. Я никогда в жизни не давил на лавки типа Альдебарана. Ну лежат там мои книги бесплатно и пусть себе. Кто-то не может заплатить 300 р, пусть себе берет даром. А эти решили нажить вот так по простому. Кросафчеги."

Трактат о зомби. Введение

Написав на днях пост про немецкий прото-нуар, я понял, что слишком рано взялся за тему, к которой еще не вполне готов - уж слишком она обширна, запутанна и сложна. Так что продолжение воспоследует в некотором, надеюсь, не очень отдаленном, а пока - тема, с которой я знаком более хорошо. А именно зомби-фильмы.

Традиционно считается, что первым фильмом, открывшим тему зомби, стал "Ночь живых мертвецов" Джорджа Ромеро и Джона Руссо, вышедший в 68-м году. Естественно, что это не так - я уверен, что каждый хоть немного разбирающийся в фильмах ужасов, сможет вспомнить хотя бы пару-тройку зомби-фильмов, вышедших до культового произведения Ромеро.

Для начала я хочу определить, кто такие вообще зомби - просто для того, чтобы в дальнейшем не отступать далеко от принятого канона и не путать их с другими похожими порождениями больного сознания режиссеров и писателей. Уверен, что большинство моих френдов хорошо в теме, но надеюсь, что они мне простят разжевывание некоторых элементарных понятий. Классическое понятие "зомби" пришло в западную культуру в 17-м веке из вуду - системы верований, образовавшейся на Гаити, бывшей французской колонией, в результате смешения католицизма и африканских культов. В течение некоторого времени вуду (а с ней и зомби) распространилась в некоторых частях Латинской Америки, а также в США (преимущественно в штате Луизианна, в котором компактно проживало большое количество выходцев с Гаити). Само слово "зомби" происходит от креольского "дух". Первоначальное понятие "зомби" предполагает воскрешение мертвеца в результате специального магического ритуала. Предполагается, что после воскрешения зомби полностью контролируется воскресившим его шаманом. Первым упоминание зомби в литературе считается написанная в 1697 году художественная повесть французского писателя Пола-Алексиса Блессбуа "Зомби великого Перу". В 1797 году другой французский писатель Моро де Сент-Мери в книге, посвященной Гаити подробно описал обряды вуду и верования, связанные с зомби.

В 1818 году Мэри Шелли написала свою знаменитую книгу "Франкенштейн, или новый Прометей". Монстр, созданный главным героем книги доктором Виктором Франкенштейном оставил большой след в современной западной культуре и стал персонажем большого количества книг и фильмов. Формально он довольно близок к зомби, однако все-таки им не является. Во-первых, он был создан из частей тел разных людей и никогда не существовал, как цельная личность. Во-вторых, его жертвы не заражаются от него и не превращаются после смерти также в зомби.
Collapse )

Трудности перевода

Смотрю фильм Стюарта Гордона "Сны в доме ведьмы", снятый по рассказу Лавкрафта. Заглавные титры. Надпись "H.P. Lovecraft's Dreams in the Witch-House". Переводчик: ""Сны в доме ведьмы", в главной роли - Эйч Пи Лавкрафт".

Кстати. Главный герой фильма все время ходит в майке с эмблемой Мискатоникского университета. Надпись видна отчетливо, а вот сам герб я толком так и не смог разглядеть. Никто случайно не встречал эту эмблему в отчетливом качестве? А то я бы не против сделать себе такую же майку.

(no subject)

У Хантера Томпсона в "Ангелах Ада" (издательство "УльтраКультура", перевод Алекса Керви) есть такая фраза:

"Но что бы они сказали, если бы Голдуотер предупредил избирателей об армии порочных, обкуренных кавказских хулиганов, количество которых увеличивается с ошеломляющей скоростью... Да, что бы они сказали - если эта армия к тому же настолько сверхмобильна за счет своих монстроподобных машин, что огромные скопления этой саранчи могут появиться почти где угодно, в любой момент, грабя и разрушая сообщество?"

Ну т.е. понятно, что "кавказский" (т.е. по английски "caucasian") это просто белый. Т.е. по английски все европеоиды - кавказцы. Но все равно звучит забавно.

И заодно уж по поводу Алекса Керви. Если бы это был единичный ляп, то можно было бы и не обращать внимание. Но у него же такое постоянно и в ассортименте. В тех же "Ангелах Ада", к примеру, названия отдельных запчастей мотоциклов не переведены вообще и написаны по английски (видимо он просто не знал как это переводится), а некоторые переведены так, что очень сложно догадаться, о чем вообще идет речь. Ну и, кроме того, его часто просто физически сложно читать (вплоть до того в середине сложноподчиненного предложения вдруг начинают меняться склонения и предложение приходится перечитывать по два-три раза - просто, чтобы понять, о чем идет речь). После его переводов очень сложно понять, как такие авторы, как тот же Томпсон, Берроуз, Хоум и многие другие стали на родине культовыми фигурами и как их книги вообще могли быть изданы большими тиражами.

Сам Алекс Керви, при этом, так же имеет культовый статус. Как бы считается, что он (так же, как и Максим Немцов, к которому можно отнести все сказанное выше) открыл для российских читателей многих крупных западных авторов. На мой же взгляд он этих авторов наоброт надолго закрыл - я думаю, что многие, почитав что-то в его переводе, больше к книгам этого автора уже не вернутся. И пройдет еще очень много времени, когда все эти авторы смогут вновь придти в Россию, уже по человечески.

P.S. Кстати, вот подумалось. Попадет книжка в руки каким-нибудь хоругвеносцам, так они будут кричать везде и цитировать в доказательство, что кавказцы даже в Калифорнии всех достали ;)