Dmitrii (_dmitrii) wrote,
Dmitrii
_dmitrii

Categories:

Про украинский язык

Ну вот и закончилось Большое Хохлятское Путешествие.
Пробыл я у славянских братьев почти месяц. Проехал половину Украины, более 2000 км за баранкой моего драндулета и посмотрел несколько крупных ихних городов.
Буду теперь изредка делиться впечатлениями на тему того как у них хуево разнообразно живецца.

Начнем пожалуй с великого и могучего хохлятского языка, каковой, как известно, является у них государственным.
Мы их все советские годы конечно же гнобили и тиранили, особенно в 70-е годы руками днепропетровской мафии, но народилось таки уже целое поколение, не знавшее жизни в рабстве. Мне на самом деле было довольно любопытно, а сколько же народу говорит на этом самом государственном языке спустя почти 20 лет после обретения ими свободы и незалэжности от большого северного соседа.

Что такое государственный язык? Это язык, на котором, по идее, должно говорить большинство населения. Ну, или меньшинство, которое это самое большинство оккупировало – бывает и так. Какое же предположение ближе к истине? Не претендуя на статистическую полноту картины, приведу только свои дорожные наблюдения.

Что касается официальности, тут все в полном порядке. Изо всех репродукторов – только мова. Даже «Русское радио», не говоря уже о «Радио шансон». А других там и не слушают. На чем говорят по тиливизеру не знаю, ибо не смотрел его там ни разу. Говорят, есть каналы где иногда говорят и по-русски. Из репродукторов на вокзалах – тоже только мова. Все надписи – только по хохлятски. Все – это значит ВСЕ. Абсолютно. Даже в туристических местах. Пояснительные таблички к памятникам, к слонам в зоопарке, мемориальные доски… Очень и очень редко эти надписи дублируются по-английски. По-русски – только таблички, сохранившиеся по недосмотру с советских времен. Очень удобно. Ну, вот приезжаете вы, к примеру, в Камбоджу. А там все таблички в Ангкор-Вате только на кхмерском. Вам все сразу понятно, разумеется.

Теперь о неофициальном, сиречь бытовом. Отгадайте, граждане, на каком языке говорят между собой жители Крыма, Одессы и Киева? Я вот попробовал подсчитать сколько раз я слышал там украинскую речь. «Слышал» это вовсе не от друзей/знакомых, а просто от прохожих на улице, на пляже, на вокзале – т.е. фактор моей русскоязычности роли никакой не играл. Итак, начинаем загибать пальцы.

За 3 недели пребывания в Крыму на территории военного санатория (не подумайте только, что это русская военная база), со всеми полагающимися атрибутами – надписи «заборонено», «в/ч номер такой-то», медперсонал в звании подполковника медслужбы, не меньше – за все это время украинскую речь я слышал 1 (один) раз. Промеж себя одна семья разговаривала вперемешку то на мове, то по-русски. Со всеми окружающими они общались только по-русски, причем чисто и без акцента. Видимо это был такой метод воспитания дитяти, чтобы язык оккупантов государственный язык учило. Периодически выбираясь в город, украинскую речь там не слышал ни разу. Судя по автомобильным номерам, примерно половину отдыхающих там составляли украинские граждане, ну и русских/белорусов примерно поровну.

Несколько дней в Одессе. Ну, понятно, еврейское местечко и все такое прочее, но тем не менее – один из крупнейших городов Украины, самый большой морской порт и т.п. Два или три раза слышал украинскую речь среди прохожих. По-английски разговоров слышал больше. Видимо и те хохлоязычные тоже были туристами.

Кыйив. Ну, тут бля вообще столица, центр оранжевых революций, колыбель хохлогосударственности. Уж тут-то должны говорить по-украински! Должны, да. Но, увы, не говорят. Точнее говорят, но как-то уж не совсем в государственных масштабах. 3-4 раза слышал от прохожих на улице. 1 (один) раз мне в местной забегаловке (типа нашего «му-му») по-украински накладывали телятину и 1 (один) раз девка пыталась провести на мове экскурсию. Будучи строго предупреждена о недопустимости подобного поведения, девка извинилась и продолжила по-русски. В группе из 20 человек никто и не подумал возмутиться таким варварским отношением к ихнему государственному языку со стороны понаехавшего меня. Эта экскурсовод, кстати, была единственным встреченным мною обитателем Хохляндии, говорившим по-русски с легким акцентом. В Крыму это русский язык, либо суржик, имеющий к украинскому такое же отношение как и к английскому (хотя заимствованных из английского слов там, думаю, больше), в Одессе – ну таки понятно, шо це за там за диалект, а вот в Кыйиве – чистая русская речь. Правильнее, чем в считающимся русским Крыму. Никаких следов суржика. Как в Москве практически, без наших аканий только )

Итого за месяц пребывания в Незалэжной мне хватило пальцев на руках, чтобы пересчитать все случаи бытового использования этого странного языка. Выводы о том, что же это такое за явление «украинский язык» – действительно ли язык большинства населения или язык оккупировавшего их меньшинства – каждый может сделать самостоятельно.

Tags: Хохляндия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments