?

Log in

No account? Create an account

_devol_


Devol's Zeitschrift

Eile mit Weile


Previous Entry Share Flag Next Entry
Сага "О битве при Пустоши": реконструкция появления
_devol_
Самое интересное в исландских сагах это не их содержание, а их история нахождения, переписывания и печати. Как правило, в этой части повествования большинство исследователей не задерживается, поскольку даже самые очевидные ляпы принимаются глубоко на веру. О древней исландской типографии, которая де существовала на острове с XVI века я уже писал: http://users.livejournal.com/_devol_/201238.html

Теперь посмотрим на историю некоторых саг. Одной из древнейших исландских саг является "Сага о битве при Пустоши", посвященная разборкам горячих островных парней где-то в 1014 году. Как считается авторитетами, текст был написан в промежутке между 1170 и 1260 годами. Рукописный список этой саги в XVII веке в Европу попал, однако, не в руки формальных хозяев острова - датчан. А аккурат к их злейшим врагам по скандинавскому дому - шведам. Именно в Швецию в 1683 году из Исландии древний свиток вывез собиратель "антиквариата" Йон Эггертсон. Его конкурент, датский коллекционер саг - небезызвестный Арни Магнуссен - очень переживал по этому поводу и пытался заполучить ценный документ к себе. Однако случилось это лишь в ...1725 году.

Что дальше стал делать с рукописью господин Магнуссен? Он поручил своему писцу, некоему Йону Олафссону из Грюннавика переписать текст рукописи. Правда, работа шла медленно, а тут в 1728 году случилось несчастье - сгорел весь Копенгаген. Разумеется, сгорела и значительная часть коллеции Магнуссена, в том числе и наша сага - в виде "шведской" рукописи и списка, сделанного Олафссоном. Правда, любители старины горевали не долго, и принялись заново писать сагу. По памяти. И хотя сага до пожара была изначально переписана не полностью, к 1730 году титаническая работа была завершена.

Но, к сожалению, даже заново переписанный текст саги оставался без концовки. Выяснилось, что ее просто не существует. Однако и это не оказалось проблемой - в 80-х годах XVIII века отыскалось таки это продолжение (в Швеции). Причем в найденной рукописи были записаны еще несколько саг. Правда, концовка текста нашей саги была написана двумя разными почерками, причем между ними зияла подозрительная лакуна. Что думаете? И этот недостаток рано или поздно устранили - в 1951 году в самой Исландии нашли "выпавший" из первоначальной рукописи лист, который, не трудно догадаться, закрыл зияющую брешь.

Как уже понятно, первая часть саги, написанная Олаффсоном и ее концовка, счастливо обретенная спустя полвека, мягко говоря, немного разнятся. В частности, филологи пеняют переписчику на "отход от правильного древнеисландского синтаксиса", на путаницу в именах героев, географических названий, за отсебятину и малое количество запомненных им "вис" - скальдических стихов.

Что касается печатной версии саги, то с ней дело обстояло не лучшим образом. Хотя, как мы помним, первая часть саги была переписана еще к 1730 году, ее первое печатное издание вышло очень поздно - только в 1904 году.

Кстати, почти такое же происхождение у единственной, хранящейся в России исландской рукописи - бумажного списка исландской саги "О Стурлунгах", которую в 1814 году привез из Стокгольма голландец К.П. Сухтелен (на русской службе). Ее текст был также переписан с более "древнего носителя" в лаборатории господина Магнуссена в 20-е годы XVIII века. Примечательно, что одну из саг, которые входят в эту рукопись - как считается официально - дописал в XVI веке католический епископ Исландии Йон Арасон.


  • 1
Надо ко всем историческим источникам относиться спокойно - как к вековому коллективному творчеству :).

У нас в России вообще куча фриков, уверенных, что Горби чуть ли не на днях фальсифицировал документы по Катыни. Типа, самоуничижался, болезный. Куда уж нам про саги и норманнов рассуждать.

люди с юморком работали. :)

Да ладно, XV век или XVII, все равно уже древность :)

Ой, какое дежа вю. Помнится, Слово о полку Игореве... и тоже XVIII век... потом пожар Москвы...
Молчу, молчу.

:) В мировой литературе есть всего 30 оригинальных сюжетов.

но в культуре-то их должно быть побольше.

Фоменко почитайте, что ли.

(возмущенно): Что вы предлагаете приличной женщине!

Это тот, который Исаак Ньютон?

А про исландские саги вот здесь хорошо написано:
http://magazines.russ.ru/zvezda/2002/5/lur-pr.html

Что-то эта история мне напоминает ...
А, историю абхазского эпоса "Нарты" :)

А не осетинского?

Мои пять копеек

Поскольку уже долгие годы я являюсь слушателем семинара проф. Клейнера "Древнегерманская эпическая традиция", и посвятил изучению саг большое время, позволю себе сказать пару слов.

Исландские саги, по, в общем, уже установившемуся мнению, считаются фиксацией устной традиции. Поэтому, вообще говоря, к понятию "текст саги" принято относиться достаточно легко, в первую очередь потому, что все понимают, что дошедший до нас текст - не более, чем запись того конкретного варианта устной традиции, который был зафиксирован составителем, конкретное время в конкретной местности. В то же время, на другом конце Исландии та же сага, очевидно, рассказывалась несколько иначе, хотя и с сохранением структуры, композиции, фактуры.

В этом смысле, "дописать сагу по памяти" - означает всего лишь продолжить устную традицию передачи (утрирую :)

Безусловно, саги в настоящее время рассматриваются в первую очередь как литературное произведение, несмотря на обилие фактуры. Время безусловного доверия к сагам как к источникам информации давно прошло. Критический подход к сагам предложил ещё М.И. Стеблин-Каменский, введя понятие "синкретическая правда". Критическое рассмотрение саг, как источников, сейчас сопровождает любое научное издание. В качестве примера предлагаю блестящий труд Антона Циммерлинга - в рамках его огромного проекта недавно вышли двухтомник "Исландские Саги" и "Сага об исландцах" Стурлы Тордарсона. Издания снабжены преподробнейшим источниковедческим материалом.

Перекрёстная проверка исторических фактов, содержащихся в сагах, дело ой как непростое. С датировками тоже мног вопросов. Так что Вы, безусловно правы - те ещё источники. Но, повторяю, нормальные люди их так и не рассматривают, разве что с большой осторожностью. А так - всё больше в рамках "синкретической правды".

Так что Ваш давешний пост про бьярмов, и нынешний с ним на пару - не совсем справедливое глумление.

У меня возник вопрос: откуда у Вас столь живой интерес к истории Исландии? В этой стране всего человек десять-пятнадцать интересуются этим всерьёз (правда - в основном через призму культуры/литературы; всё больше филологи). Из них, я полагаю, человек 6-8 в звании не ниже доктора филологии. Остальным эта тематика малоинтересна.

В любом случае, с большим интересом читал Ваши заметки по исландскому вопросу.


Re: Мои пять копеек

Я как раз всю инфу брал из Циммерлинга. И мне непонятно, почему люди сами над собой так глумятся. :) Наверное, им нравится.


Re: Мои пять копеек

Источник Вашего непонимания - в разнице задач. В задачи филологов не входит анализ исторической достоверности событий, описываемых текстом. Вы от них этого требуете, и не понимаете, почему они этого не делают. А это ведь Ваша работа :) Кстати, Вам можно предъявить встречные претензии в неаккуратном обращении с языком - Йон у Вас Арасон (сын Ари), а Арни - Магнуссен (хотя он тоже сын Магнуса). Эти претензии сродни Вашим претензиям в неаккуратном обращении с исторической действительностью.

Филологи не знают ничего, кроме текста. Циммерлинг занимается вопросами, ну, скажем, германского вокализма и новым взглядом на закон Вернера. Я Вас уверяю, его абсолютно не интересуют датировки документов, и их проверка. Источниковедение вне сферы его научных интересов.

Несколько лет назад к нам приезжал некий юнош, не помню имени, который засел в Оксфорде, получив грант на изучение "Беовульфа". Его выступлению был отведён целый семинар. Он в течении полутора часов рассказывал об особенностях почерков переписчиков пергамента (он манерно называл его пергамЕном), их диалектах (уэссекском и англском), особенностях применения переписчикам диакритических знаков, знаков препинания и проч. Это было так увлекательно, что его проводили молча и забыли про него навсегда. Филологи, хуле. Потому что в его выступлении не было ничего, что касалось бы собственно текста.

Я предлагаю правильно к этому относиться. Филологи не историки, но без филологов вам не прочитать документов.


  • 1