И все-таки самое клевое, чем я в своей жизни занималась, это киношки переводила. Все время, когда смотрю что бы то ни было на английском, думаю о том, как бы я это здорово перевела... И о том, как это ужасно на самом деле переводят... Художественные фильмы еще ладно, полбеды (ну может три четверти), но что они сделали с Друзьями, Доктором Хаусом, и Теорией Большого Взрыва, это просто в страшном сне не приснится... Бог с ней с художественной ценностью вышеупомянутых сериалов, но там каждая вторая фраза это культурная и краеведческая головоломка для первода!
Минусы, конечно, были большие. Во-первых, не платили ни фига, во-вторых, периодически приходилось переводить сумасшедших американских пасторов для религиозных каналов... :)
Об этой истории я впервые услышала от Саши noyau . А все потому, что было лето. Не лучшее время (29 июня) выбрала декан факультета журналистики Марина Штшкина, чтобы критиковать нашего ректора. Резонанса достичь не удалось. Во многом - спустили на тормозах. Хотя, обо всем по порядку.