July 11th, 2008

port

Для Оли Филипповой

"Мужской вариант" вот этого текста.

Когда я стану старым,
Я надену белые треники,
В которых удобно поместится живот любой конфигурации,
И буду сажать на них пятна от вина и вишни.
Очень красивые розовые пятна.
И еще я пойму,
Что легче брить волосы на голове, а не на лице,
Потому что на голове их сильно меньше.

Я буду спать по ночам,
Потому что утром не надо будет вставать,
А если даже я не буду спать по ночам,
Я буду спать днем.
И если я заболею,
То я не буду глотать таблетки горстями,
Чтобы поскорее выздороветь,
А буду лежать и болеть в свое удовольствие,
Пока не выздоровлю,
Или совсем не умру.

Я посмотрю все сериалы про вампиров и инопланетян
И даже - наверное - пойму, чем они отличаются друг от друга.
Вампиры и инопланетяне.
А когда я посмотрю все сериалы,
Тогда - наверное - я снова буду читать книги.
И прочту, наконец, роман Гончарова "Обрыв",
Бескорыстно плача над несчастной любовью главных героев.
Или над счастливой - я пока не знаю.
Я ведь еще не читал роман Гончарова "Обрыв".

Когда я стану старым,
Я буду честно шарахаться от автомобилей,
Поездов, самолетов и велосипедов
И буду ходить только пешком,
Отчего каждый день я стану выходить в новый, незнакомый город.
Я перестану кричать на людей,
Потому что пойму, что большую часть своих жизней,
Они проживут без меня
И безусловно справятся с этим,
Или не справятся,
Впрочем, Бог им в помощь!

Я буду говорить, когда мне этого захочется,
И молчать, когда мне не захочется говорить.
Я буду очень молчаливым стариком,
Потому что мне не нужно будет никому нравиться.
В самом деле, кому может понравиться старая полусумасшедшая развалина?
Но я буду улыбаться,
И всех любить,
Потому что больше не буду никому должен,
И мне ничего не будут должны.

UpD
Прошу прощения, я не заметил, что пост закрытый. Под катом - английский оригинал стихотворения, вольный перевод которого сделала Оля. Если она разрешит, ее перевод я тоже скопирую.

Collapse )