Слава Шадронов (_arlekin_) wrote,
Слава Шадронов
_arlekin_

Categories:

Дербенев, "Прощай"

С интересом вслушиваюсь в текст песни "Прощай" (В.Добрынин-Л.Дербенев-Л.Лещенко) и не могу понять, почему в первых двух строках первого и третьего куплета такой порядок слов:

Прощай, со всех вокзалов поезда уходят в дальние края,
Прощай, под белым небом января мы расстаемся навсегда...
(в первом)

Прощай, уже вдали встает заря и день приходит в города,
Прощай, мы расстаемся навсегда под белым небом января...
(в третьем)

Хотя, казалось бы, просто напрашивается рифма: края-января, города-навсегда... И ритмический рисунок фразы от этого совершенно не страдает:

Прощай, со всех вокзалов поезда уходят в дальние края,
Прощай, мы расстаемся навсегда под белым небом января...
или:
Прощай, уже вдали встает заря и день приходит в города,
Прощай, под белым небом января мы расстаемся навсегда...

Строго говоря, края-навсегда и города-января - это тоже рифма, и с поэтической точки зрения даже более интересная (точная, но бедная мужская рифма: с гласным [а] под ударением), но мне кажется, что это инверсия, принятая в исполнении этой песни в последние годы, а раньше порядок слов был прямой и рифмовка - более стандартной (как во втором куплете: вернет-небосвод). Вот не помню, какой вариант текста в своем исполнении использовала Лайма Вайкуле - хотя слышал много раз, даже на ее сольных концертах в середине 90-х.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments