Слава Шадронов (_arlekin_) wrote,
Слава Шадронов
_arlekin_

Category:

терзанiе моихъ блудящихъ думъ: "Гамлет (Сумарокова)" в театре "Человек", реж. Владимир Скворцов

Вопреки расхожим предубеждениям язык Сумарокова не столь уж и архаичен - особенно если сравнить со "Словом о полку Игореве", которое с недавних пор играется рядом с "Человеком", в Театре на Малой Бронной: вне зависимости от того, фейк "Слово..." или подлинник (наверняка неизвестно, научно доказать невозможно, остается вопрос веры - лично я верю, что фейк), по отношению к его языковой, да и историко-бытовой реальности сумароковский Гамлет-1748 - практически наш современник!

Но все равно делать вид, что герои Сумарокова ("Гамлет" - оригинальное сочинение, а не перевод, причем Сумароков отталкивался не от английского первоисточника, но от французского прозаического переложения; и кстати, в сценической композиции режиссером использованы фрагменты сумароковского же "Дмитрия Самозванца", который в отличие от "Гамлета" время от времени ставится театрами!) разговаривают "естественно" для сегодняшнего уха, было бы странно - отсюда неизбежные, иногда тонкие и смешные, иногда грубоватые и натужные иронические "ремарки", которые режиссером по всему спектаклю разбросаны и азартно отыгранные исполнителями (невинное старое словечко "восколебало" имеет перспективы стать мемом в театральной среде!): так ведь браться за такую пьесу иначе как "по приколу" и "на сопротивление", пожалуй, нет смысла, ни повода, ни цели: поэтические достоинства текста небесспорны, актуальность подавно сомнительна.

Так что в целом русскоязычная классицистская версия трагедии подается здесь как гиньоль, как чуть ли не зомби-фарс: на заднем плане то и дело разверзается ад с дымом и красным "пламенем", а на сцене - такое "чистилище", напоминающее что-то вроде "чил-аута" при пекле... - действуют персонажи кто с петлей на шее, кто с кинжалом в груди, Офелия так и вовсе с самого начала трупом под покрывалом лежит, после антракта лишь подхватится... Действуют тем не менее с активностью и по фарсовым меркам порой чрезмерной - что можно оправдать относительно "счастливой", опять-таки вопреки сложившимся представлениям о "Гамлете" как мясорубке с горой трупов к финалу, развязке (что даже не эксклюзив Сумарокова - позднее в романтической опере Амбруаза Тома тоже все закончится более-менее неплохо) - но тут и сюжет принципиально другой: Клавдий обещает Полонию, что Офелия в замужестве за ним (!) взойдет на монарший трон, а Гертруда под грузом вины за смерть первого супруга (хотя она и не является непосредственно убийцей) сходит с ума!

Больше забавно, чем трагично - этим обусловлен способ и градус актерского существования. Из двух составов на Гамлета я видел Феликса Мурзабекова - внешне его герой походит на мстителя-джихадиста (местами текст звучит в переводе на кабардинский, голос на фонограмме принадлежит режиссеру Владимиру Скворцову; кабардинский проскакивает и в репликах матери, Гертруды), хотя во втором акте, надев очки, приобретает вид несколько более благообразный, "интеллигентный". Но положа руку на сердце "князь" Гамлет оказывается не самым ярким и только номинально заглавным героем, когда вокруг него такие колоритные фигуры, как "царь" Клавдий-Дмитрий Филиппов (он и живет, если уж на то пошло, в "кремле"!), Гертруда-Милена Цховребова (звезда театра "Человек", которая меня потрясла когда-то в "Фандо и Лис" - одна из лучших театральных актрис Москвы, хотя пока что, кажется, не вполне точно ощущает себя в сложной жанровой структуре постановки) и, безусловно, Полоний-Владимир Майзингер. Последний, с уходом из Ярославского театра драмы ударными темпами осваивая столичные площадки, делает своего вроде и второстепенного персонажа настоящим мотором сюжета - впрочем, по Сумарокову как раз Полоний и самый бессовестный злодей в "Гамлете", и единственная фатальная жертва собственных интриг (по просьбе Офелии его готовы пощадить, но он, изобличенный, сам - якобы добровольно - сводит счеты с жизнью в застенке).

Кроме того, все прочих персонажей у Сумарокова в традициях классицизма заменяет пара "наперстников" (перепроверили по первоисточнику - почему-то именно так пишется, через "т"... я всегда думал - он слова "перси", а не "перст"...): "наперстник Гамлетовъ" Арманс-Андрей Кирьян и "наперстница Офелиина" Ратуда-Светлана Свибильская, та еще парочка, отчасти коверные клоуны, отчасти "серые кардиналы" и тайные пружины трагедии, приводимые в движение Полонием. Трагический апофеоз, к счастью, Сумароковым отменяется, а Скворцовым заменяется на открытый финал (Гамлет на распутье...) - жаль, что свадьбы Гамлета и Офелии не будет, но зато сегодня никто (кроме Полония...) не умрет.



Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment