Слава Шадронов (_arlekin_) wrote,
Слава Шадронов
_arlekin_

Category:

"Я не заметил смерть, она со мною разминулась..."

- еще один случай цитирования стихотворения Эмили Дикинсон "Becаuse I could not stop for Deаth...", и это, кажется, самая востребованная поэтическая строка в современном кино. В "Отважной" Нила Джордана ее читает героиня Джоди Фостер, потерявшая мужа - в дублированной версии она звучала в переводе "Хоть смерть я не ждала, она сама явилась в дом", в "Легком поведении" Стефана Эллиота по пьесе Кауарда - в ироническом контексте, как импровизированная эпитафия над собачьей могилкой, в другом переводе: "Не останавливалась я, остановилась смерть". Вариант "Я не заметил смерть" воспроизводится, что совсем уж неожиданно - в "Симпсонах", и произносит его старейший Симпсон, дедуля-маразматик. Несмотря на то, что он (в отличие от "Отважной" и "Легкого поведения", между прочим) дает указание на источник цитаты, перевод - самый неточный из всех версий: скорее всего, переводчики не просто не заморачивались насчет таких мелочей, но и не знали, кто такая Дикинсон. Но как же полезно, даже познавательно, сидя безвылазно перед телевизором, глядя нон-стоп одну серию "Симпсонов" за другой по "2х2", ловить всякие занятные мелочи. А кстати, почти одновременно с "Симпсонами" показывали "Отважную" на "ТВ1000".
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments