гора твоего воображения: "1001 ночь" в "Мастерской Фоменко", реж. Полина Агуреева
Мне кажется, по замыслу постановка все-таки, даже если в завершенный спектакль она не сложилась, интересная. Во всяком случае к материалу, сказкам и лирике арабского Востока, Полина Агуреева подошла весьма неординарно - почти целиком отказавшись вместе с художниками от псевдо-этнографического, а с ним и от условно-исторического "колорита". Декорация (Марии Митрофановой) выстроена с оглядкой на живопись Сальвадора Дали и "архитектурную" рамку его "Тайной вечери"; костюмы (Евгении Панфиловой), при всей их фантазийности, тоже едва ли вызывают ассоциации Шахерезадой и персонажами ее рассказов. Единственное, что напоминает о Востоке сразу - гигантский "ковер", но и он подчеркнуто не "аутентичный", шерстяной, тканый, а сугубо условный, это раскрашенный ковровым орнаментом деревянный подиум причудливо неправильной формы, неровной поверхности, с волнами, изгибами, местами вздувшийся, местами проницаемый: одновременно и "самолет", и "море", и "пустыня" - короче говоря, модель универсума, земной поверхности в широком смысле, по которой ходят герои сказок.
Исключение составляют, помимо сидящих вдоль стен музыкантов-инструменталистов, двое повествователей, "ведущих", "персонажей от театра" - в этом качестве выступает тандем Полина Агуреева-Федор Малышев, то выдвигаясь в паре на передний план по центру, то расходясь по противоположным краям. Они тут и за рассказчиков, и за "соучастников" - вернее, пожалуй, "организаторов" событий. Их мысли выражены витиевато, поэтически - но действия иногда напрямую вторгаются в сказочные сюжеты и определяют их, так что заодно эти "конферансье" в подчеркнуто торжественных черных нарядах (а для Востока, если я не путаю, черный - цвет праздника и торжества?..), выступают и в функции магов, "джиннов", а не только всеведущих мудрецов.
Диалог "ведущих", моментами переходящий в дискуссию, строится вокруг диалектики "мужского-женского" - возможно, косвенно предполагая и параллели с конфликтом из совсем, казалось бы, иной плоскости, "запад-восток". Основной мотив, к которому постоянно возвращаются "рассказчики" в своей плавной, неспешной беседе - неверность, порочность женщин, которые, дескать, уж если красят лицо, так душевной искренности от них и подавно не жди; ну вот считай на уровне "сегодня он играет джаз, а завтра родину продаст" суждение! и тем не менее именно так мыслится женская сущность в исходном посыле разговора, отталкиваясь от исходного тезиса "женщины коварны и лживы от рождения".
Лирические отступления, размышления "нарраторов", использующих в диалоге стихи суфийских поэтов, характер носят философский, и лейтмотив музыкального оформления (композитор Рафкат Бадретдинов) - популярная тема из Трио Ми-бемоль мажор Шуберта (кстати, основанная на мелодии народной песни "Глянь, заходит солнце"!) - также настраивает на элегический лад; однако сюжеты сказок отобраны, в противоположность тому, преимущественно фривольного, эротического плана - конечно, одно с другим связано и взаимодействует: философические, несколько выспренные обобщения где-то иллюстрируются примерами, а где-то вступают в противоречие с конкретикой сказочных интриг.
История бедняка Алааддина и принцессы Будур слишком хорошо известна - но, к примеру, что в советском давнишнем кинофильме, что в анимационном диснеевском мюзикле она изложена чересчур целомудренно; здесь же по волшебству (исходящему, понятно, все от тех же философствующих рассказчиком...) красавицу переносят ночами в дом к юноше, где они занимаются отнюдь не дискутированием "женского вопроса", и в результате царевна оказывается беременной, а ее отец халиф, возмущенный, желает найти и наказать "обидчика", однако сам превращается чудесным образом в женщину и в этом состоянии претерпевает испытания, которые сильно меняют его взгляды и, в частности, отношение к "проступку" дочери.
Остальные микро-сюжеты, использованные в композиции, куда менее узнаваемы - я хоть и читал, конечно, сказки в детстве, но эти истории не вспомнил и как будто услышал впервые.
Самая из них забавная, анекдотическая - про жену ювелира, которая обманула мужа, изменила ему с молодым купцом Камар‑аз‑Заманом и сбежала, заодно прихватив все мужнино богатство; причем хитрая женщина не просто сошлась с другим мужчиной тайком, а изобретательно задурила супруга и тот считал "разлучника" своим добрым приятелем, ежедневно принимая его у себя в доме. На самом деле очень смешная новелла еще и виртуозно разыграна замечательными актерами - Александром Колубковым (ювелир), Евгенией Дмитриевой (жена) и Андреем Миххалёвым (Камар‑аз‑Заман); особенно за Дмитриевой увлекательно наблюдать, как она буквально (но и метафорически - ведь приходится героине изощряться, чтоб и с любовником время проводить, и мужа запутывать) балансирует на гладких, скользких изгибах подиума-"ковра", как лихо перемещается из мужниного дома в соседний, где ювелир на свою беду поселил "друга", по обустроенному ею для своих подлых женских целей подземному лазу (хореография Натальи Шургановой).
А вот заключительный эпизод про двоюродных брата и сестру Азиза и Азизу, наоборот, трогательный и трагический. В нем девушка Азиза, назначенная "кузену" в невесты, когда Азиз влюбляется в прекрасную незнакомку, помогает ему приблизиться к загадочной возлюбленной, сама же погибает, жертвуя ради любви собой, но спасая брата-жениха, вплоть до того, что заранее предвидя возможную для Азиза опасность, упреждает и ее, не просто способствуя его любовным успехам, но и сохраняя Азизу жизнь.
В спектакле есть и другие сюжетные ответвления, иногда прихотливо, в духе арабских сказок, но, к сожалению, не всегда внятно переплетающиеся, вытекающие один из другого - драматургическая композиция этой "1001 ночи" недостаточно стройна, если честно, и не настолько при том изощренна, чтоб путаница сама по себе казалась увлекательной, она скорее утомляет, хорошо еще спектакль лаконичный, на полтора часа, а иначе наверняка и раздражала бы. Тем не менее что злоключения халифа в гротесковом - накладные огромные сиськи - женском обличье (Томас Моцкус), что похищенная джинном женщина, требующая от путешественников сексуальных услуг, пока демон спит (а сидит героиня Елены Ворончихиной на подвесной жердочке возле гигантской, с колосников свисающей картонной ноги великана с торчащими из обнаженной голени резиновыми волосками - деталь тоже обыгрывается в духе, близком к фарсу) тоже свое место в композиции находят и по-своему занимательны.
Но все же явное противопоставление историй про жену ювелира и про Азиза с Азизой, насколько мне видится, делается тем стержнем, на котором выстраивается и диалог "рассказчиков". Эти фигуры, находящиеся как бы во внешнем по отношению к сюжетному пространстве, под конец избавляются от "парадных" костюмов, словно внутри них скрывались такие же "обычные люди", как те, что со своими пороками, ущербностью, низостью - но и возвышенными чувствами, и даже героизмом - действуют и переживают внутри основного пространства спектакля. Интонации рассказчиков, подчеркнуто спокойные, отстраненные, сдержанные - прежде всего Полины Агуреевой с присущими ее голосу мягкостью, с придыханиями - постепенно гармонизируются с ритмом сказочных "микро-сюжетов", где остро-комедийный настрой тоже уступает место лиризму и, можно сказать (пускай выходит немного скомканно по факту...) трагизму.
Рассказчики в начале обещали поведать о людях, которых "ошеломила земная жизнь своими усладами и опутала своими узами", сделав акцент на особенностях женской природы - а показали, что в одном случае (жена ювелира) героиня ради собственной прихоти легко идет на обман и преступление, но в другом (Азиза) жертвует собой ради чувства того, кто ей дорог. Не то чтоб подобная диалектика тянула на откровение - да и форма высказывания додумана не вполне, спектакль композиционно словно "недостроен"; предфинальный, ключевой эпизод Азиза и Азизы, сдается мне, и по актерскому воплощению (Владислав Ташбулатов и Александра Кесельман) уступает предыдущим...; кроме того, порой исполнителям чересчур трудно работать в пластических ансамблях (хореограф и сценограф, похоже, мыслили друг от друга обособленно...) - но как и в случае с предыдущим режиссерским опытом Полины Агуреевой на основе "Мастера и Маргариты" Булгакова -
- "1001 ночь" привлекает как минимум нестандартностью взгляда на давно, казалось бы, затасканные, превратившиеся в "литературные памятники" тексты; при заметных потерях в целом - извлечением из них, может, и не бог весть каких значительных, масштабных, зато "эксклюзивных" деталей и подтекстов. "Гора твоего воображения - лишь пара хлебных крошек".