?

Log in

No account? Create an account
Широко закрытые глаза

> recent entries
> calendar
> friends
> profile

Tuesday, January 8th, 2008
2:08a - "Шекспиру и не снилось" реж. Алексей Зернов
Никогда бы не подумал, что может быть что-то приличное - раз уж в прокат таким скромным количеством копий выпускали. Может, если в кино смотреть, то и в самом деле обплюешься, а по телевизору - очень даже, в лучших, как говорится, традициях. Разве что редакторам следовало бы все-таки проследить, чтобы в речи героев конца 19 века более органично соединялись одесский воровской жаргон, современное городское просторечие и цитаты из классиков (причем цитаты иногда используются в речи персонажей очень тонко - что-то из Пушкина, что-то из Чехова, а вот с "зацени" и "канаем" есть некоторый перебор). И еще странно, что актеры используют текст "Отелло" в переводе Пастернака, который, при всей исторической условности антуража, тогда даже не родился. А в остальном - водевиль как водевиль: банда грабит усадьбы помещицы Жбановой, в это же время в окрестностях гастролирует театральная труппа, и когда артисты упиваются на банкете, а налетчиков готовы взять с поличным, бандиты выдают себя за артистов и отправляются вместо них в Костомару играть в местном театре "Северная Аркадия" Шекспира, о котором имеют смутное понятие. Во-первых, действительно получилось смешно и непошло. Во-вторых, что особенно удивительно, песенки в фильме очень симпатичные - обычно в такого рода проектах музыкальные номера оказываются самым слабым местом, а здесь Шелыгин и Энтин сочинили если и не хиты на все времена, но по крайней мере вполне приличные для водевильчика куплеты. В третьих, если в "Коде Апокалипсиса" Анастасия Заворотнюк подорвала доверие к себе как к актрисе даже у своих поклонников, то в "Шекспиру и не снилось" она сыграла пускай не великую роль, но хотя бы другую, отличную от "няни Вики", и надо сказать, в авантюрно-романтическом образе налетчицы Лизон, вынужденной изображать драматическую примадонну Саврасову, она неплоха, да и у Табакова в театре, если кто вспомнит теперь, она удачнее всего выступала именно в таком амплуа. Остальные партнеры по "Няне", подобранные продюсером Жигуновым, тоже сработали на нормальном профессиональном уровне, нестыдно: и сам Жигунов-главарь банды Мавродий, и Смолкин-вор Алтын, и особенно, конечно, Ольга Прокофьева в роли Серафимы, кассирши с замашками актрисы-звезды. Сценарий действительно удачный и использует многие сюжетные ходы классических водевилей про актеров: прима (здесь, правда, схема усложняется тем, что это фальшивая прима) сбегает с любовником (гусара Егозея Фофанова, желающего "увезти" звезду-Заворотнюк, тоже по-своему неплохо сыграл Гарик Харламов - самый пристойный из всех "комедиклаберов"), ее заменяет давно мечтающая о сцене дилетантка (в данном случае - кассирша), и публика, не заметив подмены, остается в полном восторге, а жлоб-антрепренер в итоге оказывается в выигрыше. И Юрий Стоянов-директор театра, и даже помещица Жбаниха-Татьяна Кравченко - все на месте, все на уровне. Афоризмы типа "Такую Шекспиру в Костомаре еще не видели" и "Святославские за Мольера по четыре брали", может, и не грибоедовского пошиба, зато очень подходят ко многим реальным случаям. Да и вообще кульминация фильма, где самозванцы несут по мотивам Шекспира дичайшую отсебятину, Прокофьева-"Дездемона" поет романс, подыгрывая себе на гармони, а публика внимает и умиляется - это, водевиль водевилем, а очень даже жизненно. Уж если Наталья Тенякова в роли Гурмыжской выходит, переодетая Аллой Пугачевой, а детский хор поет для нее "Беловежскую пущу" - и это ведь не какая-то провинциальная оперетка "Северная Аркадия" из Костомары, а "Лес" Островского в Московском Художественном театре. В нашей Костомаре и не такую Шекспиру видали, то, что продюсер Жигунов представляет как пародию и фарс, на самом деле - будничные дела. А уж что сегодняшние звезды показывают на гастролях в провинции и как они там себя ведут - и говорить нечего.

Тут еще на днях показывали "Безответную любовь" Андрея Малюкова - фильм 1979 года на ту же тему, о жизни провинциальных актеров, по мотивам прозы Горького и артистическим мемуарам 19 века. Далеко не выдающееся кино, но с Леонидом Марковым в главной роли, с участием Станислава Любшина, Инны Макаровой, Михая Волонтира и многих других. Не фарс и не водевиль, скорее мелодрама - а степень условности (не считая речи персонажей - за этим в советском кино все-таки следили не так, как сейчас) даже выше, чем в проекте Жигунова. Правда, из "Безответной любви" действительно можно почерпнуть какие-то сведения об актерах позапрошлого века, а не просто увидеть пародию на нынешних. Там, например, есть чудесная история, как некийартист, чтобы сделать полный сбор, пообещал после представления съесть одного из зрителей. Народу набилось - платили за то, чтобы в проходах постоять. Закончилось выступление, актер вышел и спросил, есть ли добровольцы на съедение. Вышел ради смеха один мужик. Делать нечего - актер куснул его за палец и стал грызть, мужик от боли закричал, публика посмеялась и разошлась. А еще там главный герой замечает, что из всех пьющих людей отвратительнее других в пьяном виде - актеры.

(comment on this)

4:16a - А ведь раньше лучше было
И, пожалуй, не сравнишь,
Как ты прежде шелестила,
Кровь, как нынче шелестишь.

Осип Мандельштам, 1922

Это не единственный подобный пример использования ненормативного суффикса в глаголах прошедшего времени, мне известен как минимум еще один, в песне Максима Покровского "У меня был песик...":

Ты похоронила на холме его,
Ты запечатлила на холсте его.

В обоих случаях "и" вместо "е" появляется, чтобы не нарушалась рифма (хотя, казалось бы, отсутствие рифмы тут было бы не так заметно). Но в случае с песенкой группы "Ногу свело" можно списать отступление от грамматической нормы на "безграмотность сегодняшней попсы". А с Мандельштамом как быть? Или я чего-то не понимаю и суффикс "и" здесь на своем месте?

(5 comments |comment on this)


<< previous day [calendar] next day >>
> top of page
LiveJournal.com