|
|||||||
|
Svetlana Jemerova's Journal А когда Милен Фармер приедет в Питер в следующий раз, я уже буду большая и богатая, и куплю себе билет в фан-сектор у сцены. Current mood: Интересно, почему при переводе доктор Чейс превратился в доктора Чейза? Current mood: Home sweet home. Белку увезли с утра в больницу с аппендицитом. Собсвенно, уже вечером и проорерировали (лапароскопия), я ее навещал, вроде живая, завтра поеду еще. По всем вопросам можно ей звонить, можно мне. Кавалер. Перечитываю старый ЖЖ. Забавно, когда кто-то от твоего имени пишет посты в твоём ЖЖ. Ещё забавнее узнавать об этом спустя пять лет. Всех люблю. Current mood: Вот у меня во френдленте есть несколько вузовских преподавателей. И ещё некоторое количество не вузовских, а просто что-нибудь где-нибудь кому-нибудь преподающих. А вот расскажите мне: зачем вы выбрали для себя такой вид деятельности? Чем он вас привлекает? Вам нравится преподавать? Почему? Current mood: Есть в английском языке слова, которые меня несколько раздражают, потому что их вечно не перевести на русский, хотя вроде бы всё понятно. Ну, типа там challenge, pattern, community, frustrated, concerns, о слово officials я ещё отчего-то вечно спотыкаюсь, и словосочетание to try hard тоже нежно люблю. Так вот в моей годовой контрольной по переводу на русский они есть, кажется, все возможные. Причём четыре - в одном предложении. Пойду убьюсь. Current mood: Что для вас значит понятие "толерантность"? Если про человека говорят, что он "нетолерантный" (не к чему-то конкретному, а в целом) - что, по-вашему, имеют в виду? Current mood: Надо учиться трепаться за жизнь днём. А то вечно на самом интересном месте собеседник уходит спать. Current mood: Открывая свои конспекты за второй-третий курс, неизменно прихожу к выводу, что со временем только глупею. В процессе подготовки к завтрашнему экзамену по теорверу и матстату открыла свой конспект по матстату за третий курс. Я сейчас и букв-то таких не знаю, не то что слова... Current mood: |
|||||||