[Baby Baby]
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 10 most recent journal entries recorded in
sayuri_n_'s LiveJournal:
[ << Previous 10 ]
| Saturday, September 8th, 2007 | | |
8:13 pm
| |
La imagen ya se fue
La mañana comenzó en la misma estación de todas las semanas, esa estación que se queda con una parte preciada de mis sentimientos hacia los lugares especiales de mi vida. Lugares que se roban las circunstacias. Esperaba un gran sol y no iba muy preparada para el tiempo, el frío y la nieblina de la mañana me congelaron un poco. Sentí frío, luego miedo y frío, entonces quise huir, pero no era capaz. Me quede ahí, esperando respuestas que el orgullo no permitía llegar hasta mí. Temí más que nunca y el frío se hizo insoportable. Terminó con una despedida que nunca fue, una llamada sin hacer y una invitación. Basto para que luego saliera un hermoso sol. Y me acuerdo otra vez de ese 28 de febrero hace ya más de seis meses, como si el tiempo estuviera unido a nuestros sentimientos y se mostrase ante nosotros tal como lo quisieramos ver. Un hermoso sol que no duró todo el día, pero se mantuvo hasta el momento exacto. Comimos mucho~ Compramos accesorios, ropa, y algunos preciados regalitos~ Hubo muchas cosas terminadas en "oso" y "osa"(?) ( También lecturas mentales~) Y una casi improvisada despedida~ Ahora la imagen ya se fue, pero todavía puedo leer sus labios. Current Mood: satisfied |
| Friday, September 7th, 2007 | | |
9:56 pm
| |
El día en que... (... no me decidí por los títulos ) La caridad Pensé que era el único lugar donde estaba a salvo, el único lugar donde mi lectura no podía ser interrumpida, por eso, no dudé ni un segundo y decidí tomar el Metro. Es cierto, los nuevos buses parecían más limpios, incluso ordenados, sin embargo mantenían aquello que no pudo ser borrado de sus precursores. Bastaba que uno de ellos entrase pidiendo disculpas, (porque para empezar ya creían que estaban molestando) teniendo la oportunidad así, de ofrecer lastimosamente su mercancía, la cual compraban compasivamente los pasajeros. Me equivoqué, porque hasta en el Metro entran vendedores ambulantes. Relevancia circunstancial Recuerdo que sucedió en San Felipe, iba por una calle cualquiera y una mujer me rozó el brazo accidentalmente. Nunca lo olvidaré, es el tipo de situación donde extrañamos aquella ciudad contaminada y bulliciosa que nos vio nacer, donde las personas no son más que viento que choca y retraza. Al casual evento no le tomé importancia, y ya tenía decido continuar caminando cuando me detuvo su voz pidiendo disculpas. Definitivamente me incomodó y no supe que decir, para mí no significaba nada. Y ahora que lo pienso, debo haber quedado como una maleducada o quizás peor, como una santiaguina. Reviviendo la ciudad Estoy en Vicuña, adelante están Las Torres. Me acompaña el Cristo, el Pancho e incluso el Simón. Nos desviamos, elegimos mal porque encontramos a Los Leones: El Pedro y el Manuel. Y como un Salvador, en la confusión del trasbordo aparece la Lucía. Meto las manos en mis bolsillos y cae una Moneda. Poco importa, estoy impaciente por bajar del Metro, así que alzo la vista como mirando hacía Neptuno. Juraría que veo Pajaritos, adelante Rejas y un poco más cerca, al Alberto que viene de la Uni. Llegamos a Estación Central, y entramos a la universidad. Current Mood: artistic |
| Thursday, July 5th, 2007 | | |
2:06 am
| |
me hundo o me pudro?
Un tronco que se desliza flotando por un río. Una de las orillas representa los excesos, y la otra, las privaciones. Mientras el tronco se desliza por el río, evita ambos extremos. Si se queda atrapado en cualquiera de ellos, el tronco se hunde o se pudre. http://www.budismo.cl/La solución aquí debería ser ni quedarme callada ni gritar: puedo hablar. Pero esas palabras no son escuchadas. Entonces, tendré que buscar la manera de que sí lo sean. No sé cómo, pero lo haré. Porque me conozco, sé que soy egoísta, y encima orgullosa. Pero estoy dispuesta a tragarme todo ese orgullo y egoísmo, si la causa lo amerita. Y sé mejor que bien, que este es el caso. Me estoy cerrando a demasiadas posibilidades, mirando todo negativamente y es exactamente eso lo que tengo prohibido hacer. Pedi ayuda y al menos pude intentar recibirla de buena gana, dejando de lado los defectos que pude encontrar en ellas, o trantando de solucionar los defectos antes de utilizarla, pero me bastan un poco de esas frases que me enfrían la cabeza para poder pensar. Esas frases que me dejan en claro cómo acabará todo si no cambio. Y definitivamente, no estoy dispuesta a que eso pase. Es una decisión.
Canción : 散歩道 (sanpomichi) – Caminos Escrita por JUDY AND MARY Interpretada por YUKI Traducida por Nishizawa Sayuri そんなふうに求めてばっかりじゃ タマシイも枯れちゃうわ Simplemente pidiendo de esa manera mi ALMA se marchitará ムズかしい言葉ばっかりじゃ あの娘とも仲良くなれないの Simplemente con palabras DIFÍCILES no podré hacer amigos 向かい風にぶつかって ドッカーンって泣いて 朝になって 全部忘れた 「あぁ ・・・ 」 Voy en contra del viento , estallo en llanto , y al llegar la mañana lo he olvidado todo (ah…) フワフワ浮いてる あの雲に乗れるくらい 頭 やわらかくしよう Aquellas nubes ligeras se van flotando y mi mente encuentra la calma 春の散歩道には 黄色い花かんむりが El camino en primavera está lleno de flores amarillas 夏の散歩道には セミの行進が道をふさぐの 。 El camino en verano está cubierto CIGARRAS desfilando 何よりも大切なこと 手をつなごうやわらかい風が吹く No hay nada más importante, nos tomamos de las manos al pasar un viento acogedor 少しだけ優しくなって 夕暮れにも早く気付く Se vuelve un poquito agradable, notar que ya está atardeciendo シアワセの形は変わってく 気付かずにのんびりと Relajada, sin notarlo, mi concepto de FELICIDAD va cambiando あたし が思うよりもずっと あたし の空は広がってるんだわ Siempre que piense más, mi cielo se irá ampliando 秋の散歩道には カサカサ落ち葉のメロディ El camino en otoño tiene una melodía de crujientes hojas cayendo 冬の散歩道には 氷の月が水に写るの El camino de invierno refleja la luna congelada en el agua 誰よりも大切な人 手をつなごうやわらかい風が吹く No hay nadie más importante, nos tomamos de las manos al pasar el viento acogedor 前よりも優しくなって 見た事ない顔で笑う Se vuelve más agradable desde ahora , sonreír con nuestras caras que no se ven a sí mismas 雨の散歩道では 濡れたベンチを横目に En el camino lluvioso se puede dar un vistazo a los bancos mojados 晴れた散歩道では 2人の影が 長く伸びるの En el camino despejado nuestras sombras se extienden prolongadamente 誰よりも大切な人 手をつなごう誇らしく前を見て No hay nadie más importante, nos tomamos de las manos y miramos al frente con orgullo 作られた地図はいらない 私達の道は続く Sin necesitar el mapa que hicimos, nuestro camino continuará 何よりも大切なこと 手をつなごうやわらかい風が吹く No hay nada más importante, nos tomamos de las manos al pasar un viento acogedor 少しだけ優しくなって 夕暮れにも早く気付く Se vuelve un poquito agradable y notamos que ya está atardeciendo |
| Tuesday, June 19th, 2007 | | |
2:38 am
| |
Esos días
Nuestros días juntos, los adoro tanto, los espero tanto, y pasa la semana, y llega otra, y otra más. Pero yo siempre espero por esos días. Esos días que se aferran a mi piel, que me envuelven de su perfume, que completan mis recuerdos, mi felicidad. Siento que vamos avanzando, mejorando cosas, todas las que podemos, y que poco a poco nos hacemos más unidos. Nos amamos más. |
| Sunday, June 17th, 2007 | | |
3:56 am
| |
Aww~~
Bueno, hay tanto que contar como fotos que ver, pero mucho más cosas que contar! Cada día que pasa te amo más, gatito! :3~~~ Mañana cuento eso si xD porque hoy, muero de sueño xD |
| Monday, June 11th, 2007 | | |
1:11 am
| |
[San Felipe]
Para empezar lo único que lamento es haber olvidado la cámara. (Pero es que como tan $%/%&/ ? ;O;) Y para terminar, la vacas, los pastos, el viaje, el bus, los paseos, la plaza, la feria artesanal, las tiendas, las compras, las calles, el parque, los juegos, los lugares, y por supuesto, el Show de los Helados: ¡GRANDIOSO! ¡Es que tenemos que hacerlo otra vez! ( Y ahi si que llevo camara si o si xD! ) *______* La pasé tan bien ( Me cansé un montón, pero la pasé increíble) Luego llegamos a casa, y vimos películas y doramas! Entre reir y llorar ¿quién me entiende, no? Y más tarde, ya amaneciendo, nuestras conversaciones, esas conversaciones que sólo podemos tener los dos. Esas conversaciones que nos dejan entender un poco más de cada uno. Y uno que piensa que conoce a la otra persona, ahora entiendo el por qué de esa frase tan popular " Uno nunca deja de conocer a las personas " y me alegra que sea así. Me alegra tener a mi lado a una persona que me de esa confianza y en quien confío ciegamente, que me escuche y a quien yo también pueda escuchar. Somos un par tan particular, tan único... tan perfecto... tan... para siempre. Estamos seguros de todas nuestras decisiones. Eres mi vida, eres mi mundo~ ... Y el domingo, despertar respirando tu olor, a tu lado~ Pasar el día juntos en casa, escuchando música y regaloneando como buenos gatos que somos~ (¿o no? *-*Uu) Una vez más, hiciste de mi fin de semana, un par de días inolvidables. Gracias Gatito! :******** Current Mood: grateful |
| |
12:58 am
| |
Todo se debe a algo
Todo se debe a algo, y la gente suele cuestionarse a sí mismo y cuestionar a los demás ( pero mucho más a los demás) ¿por qué? porque muchas veces, no se los entiende. Bien es sabido que los humanos estan dotados de ciertas características, y yo como futura traductora no puedo ser indiferente a ellas. El factor por el cual es posible la comunicación es el lenguaje. Y es este lenguaje el que nos muestra como solucionar o enfrentar los problemas. Entonces, según esta hipótesis, las cosas se solucionan hablando. Nadie es adivino para poder saber todo acerca de los demás sin la necesidad de preguntar u oir. Por eso es que llego a la conclusión, de que cada vez que entre las personas se hablan las cosas, los prejuicios y visiones erradas de los demás desaparecen, dando cabida a un acuerdo. Pero entonces... ¿Culpar al otro, o culparte a ti mismo? No lo sabemos, las cosas hay que hablarlas, y quizás, al final, la culpa no sea de ninguno. Current Mood: thoughtful |
| Saturday, June 9th, 2007 | | |
12:01 am
| |
Rainy ~Ai no Shirabe~
Rainy ~愛の調べ~ Lluviosa ~Canción del Amor~ Traducida por mí (Sin correción) Janne Da Arc 君との思い出だけは 一つも雨に流れない Sólo me acuerdo de ti y todavía no ha llovido ni una sola vez. 短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる En esta breve estación, aun estás sonriendo 二人で輝きながら 確かな愛を育てたよね Mientras ambos brillamos, se incrementó nuestro certero amor. 最後の言葉になるけれど Pero si se convierte en la ultima palabra 捧げたい この唄を... Quiero ofrecerte esta canción... 振り出した雨に濡れ 街を歩いた Con la humeda lluvia, recorrimos la ciudad ゆきかう人々は 誰も忙しそう La gente viene y va, todos parecen ir apurados びしょ濡れの背中まで 泣いてるみたい? Hasta que nuestras espaldas se humedecen, ¿quieres verme llorar? 一人にしておいて...もうすぐ寒い冬が終わる Me dejas solo... Hasta que se termine el frio invierno 君との思い出だけは 一つも雨に流れない Sólo me acuerdo de ti y todavía no ha llovido ni una sola vez. 短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる En esta breve estación, aun estás sonriendo 寒い夜 君とよく唄ったあの唄 En las noches frias, me gustaría cantarte esa canción 今も覚えてるよ 灯りは消したまま Para que ahora la recuerdes, apago las luces. 寂びたギター 暗い部屋 外は今日も雨... Con mi guitarra, en la oscura habitacion, mientras hoy, afuera esta lloviendo. 君を失った今...誰のために唄えばいいの? Ahora, que te perdí... esta bien si canto para alguien? 君との思い出だけは 一つも雨は流さない Sólo me acuerdo de ti y no podrá llover ni una sola vez. 短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる En esta breve estación, aun estás sonriendo どれだけ記憶辿っても どれだけ時間が過ぎても Persiguiendo tantos recuerdos y habiendo pasado tanto tiempo こんなに 忘れられないくらい 愛したのは君だけ..... De esta manera, para no olvidar que te he amado sólo a ti このまま時間を止めて 悲しみ 涙 枯れるまで Así, deteniendo el tiempo, la tristeza, las lagrimas, hasta marchitarse もう一度 今心の声を 愛の調べに乗せて... Una vez más, ahora, la voz del corazón mensiona La Canción de Amor 君との思い出だけは 一つも雨は流さない Sólo me acuerdo de ti y no podrá llover ni una sola vez. 短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる En esta breve estación, aun estás sonriendo どれだけ記憶辿っても どれだけ時間が過ぎても Persiguiendo tantos recuerdos y habiendo pasado tanto tiempo こんなに 忘れられないくらい 愛したのは君だけ..... De esta manera, para no olvidar que te he amado sólo a ti 二人で輝きながら Mientras ambos brillamos 確かな 愛を育てたよね Se incrementó nuestro certero amor 広がる 雨上がりの空に 僕の明日が見えた... Extendiéndose, en el cielo después de la lluvia, pude ver mi propio mañana. Current Mood: deeply enloved |
| Thursday, June 7th, 2007 | | |
11:25 am
| |
Nuevo Layout ( Y hecho por mí xD)
Eso, no hay mucho más que decir XD... un par de códigos y ya está *_* Lo bueno de haber repasado HTML este año en la Universidad y de haber hace poco revisado como funcionaba el JAVA haciendo otro layout xD! Y no, no es mi pasatiempo hacerlos, pero quería uno único y aquí está *x*
Current Mood: complacent |
| Sunday, June 3rd, 2007 | | |
11:17 pm
| |
Tonta!
No puedo echarle la culpa a los demás de no entenderme, la culpa es mía. Es verdad, soy mal genio, antipática, molestosa, idiota, mala voluntad, no tengo brillo =_= o quizas el poco que tengo se va a opacar por estas cosas que son parte de mí. Han sido parte de mi toda la vida, entonces me pregunto: ¿seré capaz de cambiarlas? ¿puedo darme una oportunidad? ¿puedo dejar de intentar herirme solo para sentir dolor y darme cuenta cuanto importa? Necesito salir a la calle y respirar, respirar profundo... profundo~ Respirar profundo, desahogarme y luego sentarme a mirar el cielo~ Es que a veces no basta con una disculpa, no basta con sentirme mal con respecto a algo, no sirve de nada mis intentos por no ofuscarme, porque termino peor. A veces simplemente estoy cansada y quiero dormir. Pero miro hacia el lado y me doy cuenta que me esperan guías tras guías para estudiar.
つばき - 昨日の風 tsubaki - kinou no kaze できるなら笑って ありふれた日常を dekiru nara waratte arifureta nichijoo wo その喜びも悲しみも どうでもいい事も sono yorokobi mo kanashimi mo dou demo ii koto mo 急いで歩くこの道の上 idoide aruku kono michi no ue 投げ出しそうさ 疲れ果てた想い nage dashi sou sa tsukare hateta omoi 伸びた自分の影と空を飛ぶ鳥 nobita jibun no kage to sora wo tobu tori つまらない憧れ 重ねたりして tsumaranai akogare kasanetarishite 乾いた風が胸吹き抜けて kawaita kaze ga mune fukinukete 足りないものを探してしまう tarinai mono wo sagashite shimau いつかに言い訳してしまうけど itsuka ni iiwa keshite shimau kedo 風の向こうに何がある kaze no mukou ni nani ga aru 一人じゃ時々 見えなくなるのは hitori ja tokidoki mienakunaru no wa 同じような涙ばかりを onaji you na namida bakari wo 連れて消えるから tsurete kieru kara 二人で歩いたあの月夜の道 futari de aruita ano tsukiyo no michi 足りないものなんて本当はなかった? tarinai mono nante hontou wa nakatta? 季節はずれの雨降り続く kisetsu hazure no ame furi tsutsuku 忘れたもの 誰の優しさ wasureta mono dare no yasashisa いつかに言い訳 変わらぬ言葉 itsuka ni iiwake kawaranu kotoba 雨の向こうに何がある ame no mukou ni nani ga aru 鳴らす足音は 明日へと向かう narasu ashioto wa ashita e to mukau この喜びも悲しみも kono yorokobi mo kanashimi mo どうでもいい事も dou demo ii koto mo できるなら笑って dekiru nara waratte 足音鳴らしていかないか ashioto narashite ikanai ka その喜びも悲しみも kono yorokobi mo kanashimi mo どうでもいい事も dou demo ii koto mo 通り過ぎてゆく toori sugite yuku ありふれた日常はいつだって arifureta nichijou wa itsu datte 同じような涙や夢を onaji you na namida ya yume wo 連れて消えるけど tsurete kieru kedo
tsubaki - Vientos del ayer Traducida por Nishizawa Sayuri ( sin revisar ) Si pudiera estar sonriendo, normalmente todos los días. La felicidad y la tristeza serían triviales también. En este camino donde hay que andar de prisa. Deseo dejar todo de lado, si estoy agotado. Las aves volando en el cielo me abrazan con mi propia sombra. Amontonando ansiedades insignificantes. Un viento seco atravieza mi pecho. Bucando algo insuficiente. Aunque sea una excusa por algún tiempo. ¿Más allá del viento, qué hay? A veces es la desaparición de una sola persona, Como esas mismas lágrimas, Que desaparecen al tocarlas. Aquel camino de luz de luna por el que ibamos juntos. ¿De verdad no fue algo insuficientes? En esta estación continua la lluvia tempestuosa. La facilidad con que alguien olvida las cosas. Las palabras inmutables fueron una excusa por algún tiempo. ¿Más allá de la lluvia, que hay? Si el sonido de los pasos se dirige al mañana Mi felicidad y mi tristeza Serían triviales también Si pudiera estar sonriendo ¿No vendría el sonido de esos pasos? La felicidad y la trizteza, serían triviales también Y seguiran pasando Normalmente todos los días y se omitirían Como esas mismas lágrimas, esos sueños,... Que desaparecen al tocarlos. Current Mood: stressed |
[ << Previous 10 ]
|