Нам дали почитать "Большой фразеологический словарь для детей" издательства "Олма Медиа групп".
Книга большая, яркая, хорошо иллюстрированная, но возникли сильные сомнения в правильности толкований некоторых фраз.
Вот например:
Врет как сивый мерин
Говорить небылицы, ничуть не смущаясь.
В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сильверс-Меринг.он любил рассказывать офицерам байки - смешные истории и небылицы. Выражение "врет, как Сильверс-Меринг", понятное только сослуживцам этого фантазера, солдаты переделали по-своему. А дальше оно пошло гулять по России, обрастая новыми фантазиями и окончательно теряя свои истоки.
В народе появились поговорки: "ленив, как сивый мерин", "глуп, как сивый мерин", "бред сивой кобылы", хотя понятно, что лошадиная порода этому никакого отношения не имеет."
А Вы как считаете?
Сборник образных слов и иносказаний. 1904 г (Яndex) толкует эти слова так:
"Слово это объясняется обычнымъ хвастовствомъ старыхъ людей своими силами, будто сохранившимися, какъ у молодыхъ людей. Другіе желаютъ слову «вретъ» придать смыслъ: «мелетъ» — на томъ основаніи, что на мельницу — водить колесо, берутся лошади, старыя, негодныя къ другой работѣ; но на подобныя работы берутся всякія лошади (не только «меринъ» и не только на мельницу, чтобъ молоть, но на многія другія работы, гдѣ нужна внѣшняя движущая сила). Къ тому же нѣтъ поговорки: «мелетъ» какъ сивый меринъ (а «вретъ», т. е. хвастаетъ)."