Марыйка Мартысевіч ([info]maryjka_) wrote,
  • Mood: calm

"ВОНЕГУТА Я ПЕРАКЛАДАЎ ЗАЎСЁДЫ"

Між тым у выдавецтве "Логвінаў" выйшла "Бойня №5" Курта Вонегута ў перакладзе на беларускую мову. А мы тута як тута:

Праўдзівы рэпартаж Апакаліпсысу: гутарка зь перакладчыкам Паўлам Касьцюкевічам



Як мне цяпер здаецца, Вонегута я перакладаў заўсёды. Я жыў у Ізраілі і намерваўся распачаць кар’еру перакладчыка мастацкай літаратуры. Але літаратура на мове іўрыт па першым часе не здавалася мне прынадным аб’ектам для перакладу. Я не залічваў яе ў “гранд-літаратуры”. Іншая справа — французская, брытанская, нямецкая, польская… А тое, што я стаў перакладаць менавіта гэты раман менавіта гэтага аўтара, было шчаслівым выпадкам.

Віншую перакладчыка! Спадзяюся, наклад разьляціцца, як... нашмараваны!
Tags: "Новы час", артыкулы, белліт, літаратура, пераклады

  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments

[info]lixvar

August 3 2010, 08:52:02 UTC 1 year ago

Дзе набыць?

[info]maryjka_

August 3 2010, 09:46:20 UTC 1 year ago

у галерэі Ў, я думаю. ну і будзе прэзэнтацыя напачтаку восені

[info]lixvar

August 3 2010, 12:29:55 UTC 1 year ago

Дзякуй, званіў у кнігарню - ёсць, каштуе 13 тыс.рублёў.

[info]vidymus

August 3 2010, 09:57:55 UTC 1 year ago

Finally.. бо здоўжылася.

[info]sionnia

August 3 2010, 11:27:35 UTC 1 year ago

Дзеткі ў крыжовым паходзе...
Давядзецца набыць.
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…