Home

Previous 20

Jan. 1st, 2008

knight

небольшой само-пиар

Фильмы на DVD (артхауз, классика), КВН (Высшая лига 1999-2009) (1000+ наименований)

Nov. 1st, 2007

бэрсэрк

Я это к чему...

...встречаю людей. C одной стороны - ну откуда я знаю, что там внутри,какой внутренний мир? Пишет вот об этом и о том, но это же виртуальная маска, только побочный продукт, человек еще работает, думает что-то, я ничего об этом не знаю...

И не надо. Через некоторое время становится понятно, что это - оно и есть. Весьма хорошо видно, кто чем живет. Если видишь нечто, и оно выглядит, как нечто, и ведет себя, как нечто - скорее всего, это нечто и есть.

Хотя, конечно, зависит от опыта наблюдающего. Иной сразу всё видимое в дерьмо мажет - бывает и так. Но если сам инструмент наблюдения должным образом настроить -всё-всё видно...
...
со стороны вообще порой видно то, что изнутри совершенно непонятно. ты у себя внутри сидишь и запутался совсем - умный ты или глупый, веселый или серьезный, замкнутый или общительный. вот бы кто взял и рассказал, как оно на самом деле.
но не рассказывают. вежливые потому что.

отсюда

...I could be cold, I could be ruthless
I could be just like you...
Tags:

Oct. 24th, 2007

knight

Утро понедельника

"С помощью кино нельзя преподать никакого урока, а можно лишь ободрить того, кто думает так же, как ты. Чтобы он подумал, что ты думаешь так же, как он, и почувствовал себя менее одиноким."

"Когда мы сегодня произносим слово "солидарность", в нем слышится звон денег. Это не похоже на настоящую солидарность - дружбу, взаимопомощь, удовольствие просто быть чьим-то другом, переживая с этим человеком моменты счастья и радуясь тому, что живешь."

"Идеалом повествования для меня остаются конструкции Булгакова: за мной, за мной, читатель! Вошла Маргарита с жёлтыми цветами и решила:если его не встречу... Мои фильмы похожи на нравоучительные кукольные спектакли: Петрушка, гиньоль, комедия дель арте. Это своеобразные притчи, но потом, конечно, на них надо нарастить мясо, чтобы было похоже на правду. И движения, и поступки должны быть нормальные, но при этом мне приятнее скользить по поверхности"...

Отар Иоселиане

Lundi Matin

Oct. 18th, 2007

бэрсэрк

unforgettable photographs

Unforgettable Photographs

Sep. 28th, 2007

boy

конфузы

В 1926 году в Париже состоялся Всемирный конгресс кинематографистов. Он проходил с большой помпой и был посвящен 30-летию кинематографа. Внимание устроителей привлек бедно одетый старик, молча сидевший в уголке зала. "Что вам здесь нужно?" - строго спросили старика. Незнакомец в смущении ответил: "Видите ли, я - Люмьер". Сцена, надо полагать, вышла не слабее, чем в "Ревизоре".
Tags:

Sep. 4th, 2007

boy

Почему ваш фотоаппарат не имеет значения

Ваше оборудование НЕ ВЛИЯЕТ на качество ваших фотографий. Чем меньше времени и сил вы потратите на возню с оборудованием, тем больше времени и сил останется на создание хороших фотографий. Хорошее оборудование просто делает процесс получения результата более удобным, быстрым и простым.

Фотографии делают фотографы, а не фотоаппараты.
Tags:

Aug. 30th, 2007

boy

всегда хотел знать, как дублируют фильмы...

Вопрос: В связи с этим хотелось бы узнать некоторые технические детали при производстве дубляжа. Как переводчик изначально переводит фильм? При покупке фильма к нему прилагается точная распечатка всех диалогов и выкриков или переводчик делает это "на слух"? Мне кажется, не зависимо от того, как хорошо человек знает язык, можно что-то не расслышать, (например вопли в толпе). По себе знаю: даже в некоторых русскоязычных фильмах я иногда не могу расслышать кое-что...
Еще вопрос по озвучке: фильм при покупке поставляется в "разобранном виде" или только целиком ? Я имею в виду - звук записан на отдельных дорожках (голос, шум листвы и т.п.) или уже смикшированный? При дубляже заново накладывают все звуки или только перезаписывают дорожки с голосами ?
Если фильм поставляется уже "в собранном виде", как тогда производят замену надписей типа "20 лет спустя..." или титров в начале и в конце ?

Ответ: Это зависит от технологии, принятой на киностудии. В СССР это делалось так - фильм приходил с несколькими дорожками - оригинальная фонограмма и минусовая -без речи. Также студия присылала монтажные листы. Автор подстрочника делал перевод именно с монтажных листов, но естественно, фильм он смотрел. Дальше текст попадал к редактору и автору литераторного перевода - перевый был цензором и подстрочник был в основном для него - чтобы синхронист не первел что-нибудь по-своему. Автор литературноно перевода его, этот самый лит. перевод и делал, но с нюансами, связанными с длительностью речи -скажем английская короче русской, французская намного короче, грузинская длиннее. После этого режиссер дубляжа садился вместе с актером и уже они все вместе -литпереводчик , режиссер и актер начинали укладку в губы. Это был очень длительный процесс, для него фильм резали на части по 20-40 секунд, их склеивали в кольца и прогоняли десятки раз, добиваясь идеального попадания текста в артикуляцию.САм дубляж выполнялся в те времена группой актеров -то есть все, кто участвовали в диалоге, репетировали его и одновременно находились в студии при дубляже фрагмента.
С 1996 года все делается по-другому. Из-за Долби актеров приходится писать поодиночке, они друг друга порой даже не видят и из-за этого первые участники дубляжа часто не попадают в тональность диалога - ведь они-то русского собеседника не слышат, а второй участник диалога , когда дублирует свою роль, наоборот, запись первого актера уже может услышать.Из-за это первому участнику диалога свою роль нередко приходится переозвучивать. Впрочем, на студиях, где делают сверхдешевый дубляж (Мосфильм-мастер) подобными вопросами не задаются, поэтому дубляж у них обычно крайне неестественный.
ВСе фонограммы для проката поступают отдельно - шумы, музыка и тд. После записи русских диалогов производится сведение всех дорожек в одну. Из-за низкой квалификации технических работников Мосфильма сведение осуществляется крайне небрежно, в силу чего завышается уровень русских диалогов и занижается уровень фоновых звуков, полностью убиваются тылы.
Кроме того в настоящее время автор русского текста как правило сам делает укладку, без участия актеров и режиссера.

Титры в советское время изготавливали отдельно. Проблема была в технической отсталости студий - в СССР не было вообще оборудования для субтитрования. Субтитры выполнялись вручную на студии и это занимало уйму времени - субтитры для Вестсайдской истории (а ведь в ней 3 песни были дублированы) делали целых полгода. С начала 80-х годов от них вообще отказались и русский текст к песням просто зачитывали. Были большие проблемы и с заменой титров на русские, из-за чего также порой приходилось их зачитывать, а на ст. Горького делали так -оригинальные титры с фильтма удаляли (они обычно шли на фоне природы или типа того) а русские титры с перечислением участников шли на каком-нибудь цветном постоянном фоне. На ст Довженко и на Мосфильме оборудование было получше , там титры давали на фоне картинок-наплывов из фильма, а на союзмультфильме и ленфильме могли и заменить титры -то есть просто удаляли титры на инязыке и на тоже место ставили свои, при этом изображение несколько осветлялось.
В настоящее время титры как правило не заменяют за исключением названия фильма (иногда), хотя вот в Мюнхене сделали русские титры.
Еще одно замечание -это все касается прокатных фильмов. Если фильм поступает только для видео/ДВД релиза, то может быть все, что угодно -и раздельные дорожки могут прислать, а могут только сведенную оригинальную .В последнем случае дублировать фильм невозможно.

В целом, очень познавательный материал!
Tags:

Aug. 23rd, 2007

глупый_пИнгвин

Аутсоурсинг – Россия

Российский программист готов днями вылизывать схему базы данных, попутно обьясняя вам почему вы – полный идиот в этом вопросе, даже если у всей системы будет десять пользователей и вам глубоко по барабану производительность базы данных. Российский дизайнер старательно потратит время на то, чтобы антиалиасинг картинки на экране был лучше, чем если бы его сделали в Адобе, даже если картинка выведена «блудливой рукой Остапа» и подлежит замене через две недели. Российский программист всегда пишет сортировку сам, а потом долго и нудно ее отлаживает и оптимизирует. А заказчик, который не понимает зачем это нужно – просто идиот. Российский программист всегда знает что нужно заказчику лучше самого заказчика. Потому что он, российский программист – умный, а заказчик – см. выше. И забабахать пользовательский интерфейс, который требует двух Ph.D. в несмежных областях высшей математики и ядерной физики – это, конечно, круто.
Дальше

Aug. 22nd, 2007

knight

Великие режиссеры кино - Мохсен Махмальбаф

"Обобщенно я охарактеризовал бы разницу между восточными и западными людьми следующим образом. На Западе система сложная, а человеческие существа простые. Они обладают всеми необходимыми специальными навыками, чтобы выполнять простые и очень конкретные функции, каждая из которых является частью сложной машины: это гениально показал Чаплин. А на Востоке система проста, зато человеческие индивидульности сложны. Западные люди руководствуются научно-догматическими взглядами на мир, в то время как люди Востока обладают более поэтическим, мистическим и философским мировоззрением. В этом вы можете убедиться сами, заговорив с портье или уличным торговцем, хотя они ничего не знают о достижениях науки. Наши кинематографисты тоже более или менее таковы.

Одни и те же люди пишут сценарии, режиссируют, делают декорации и костюмы, монтируют и иногда играют как актеры и сочиняют музыку. Короче, они мастера на все руки. Таковы они и у себя дома. Иранец в течение жизни меняет пятьдесят профессий. Он сам делает любой ремонт в квартире. Если он решает учиться, то читает все книги подряд. На Западе человек может потратить жизнь на изучение того или иного вида искусства, и потом другие продолжат его дело. Вот почему мне кажется, что на Западе человек проживает совершенную жизнь, а на Востоке — жизнь всеобъемлющую. Вплоть до смерти мы успеваем вкусить много разных жизней, вы же доводите одну жизнь до совершенства. "

Мохсен Махмалбаф

Диалог о жестокости и нежности, любви и смерти, кинематографе и поэзии (Вернер Херцог и Мохсен Махмальбаф)
мыша

Фраза дня

"Истина — это зеркало, которое выпало из рук Господа и разбилось вдребезги. Каждый, кто нашел осколок, верит, что в нем и заключена вся истина"

Джелал ад-дин Руми (1207 - 1273)
Tags:

Aug. 10th, 2007

глупый_пИнгвин

Вуди Аллен

Настоящее имя: Allen Stewart Konigsberg

Вуди Аллен родился в Бруклине (Нью-Йорк, США). До того, как стать одним из главных героев кинематографической Америки, Аллен с 15 лет поставлял короткие заметки о слухах и сплетнях в газетные колонки светской хроники, а потом некоторое время работал актером-комиком в бродвейских постановках. Его первая пьеса ("Что нового, киска?", 1965) была написана в соавторстве с будущей женой Аллена Луизой Лэссе и вполне успешно прошла испытание сценой. На следующий год Аллен снял свой первый фильм под названием "Как дела, Тигровая Лилия?", заработав на нем 66 тыс. долл. После этого практически каждый год Аллен выпускал по картине, и почти все его детища получали благосклонные отзывы критиков и зрительскую любовь. В большинстве своих картин Аллен един в трех лицах - он выступает в качестве режиссера, пишет сценарий и играет одну из ролей. Одним из фирменных знаков картин Аллена стало то, что часто в своих картинах герои Вуди обращаются непосредственно в камеру.

Город - главный персонаж большинства фильмов Вуди Аллена. Сюжеты его картин - дни и сумерки, дождливые вечера и жаркое лето городских жителей, их любови, проблемы и неврозы. Все это смешивается в иронический, неповторимый и интеллектуальный узор, в который вплетается и зритель с первых кадров любой картины мастера. )

Aug. 8th, 2007

knight

Педро Альмодовар: легкой походкой на высоких каблуках

...Джейн Фонда заплатила несколько миллионов за права на англоязычный римейк "Женщин на грани нервного срыва". В нем видят наследника Билли Уайлдера, классика эротической комедии, и если сегодня, в свою очередь, кто-то способен поставить римейк "В джазе только девушки", так это Альмодовар. Каждую неделю ему приносят папку англоязычных сценариев из Голливуда и уговаривают там работать, но он пока не сдается, предпочитая искать деньги на проекты в Европе с помощью своего брата-продюсера Августина и французской компании Ciby-2000...

Глава из книги "Всего 33. Звезды мировой кинорежиссуры"
boy

из подсмотренного

Реально ли выдержать настоящий 8-ми часовой рабочий день?

Aug. 7th, 2007

boy

Россия опасна мизеpностью своих потpебностей (c) Отто Бисмаpк

Hынешние жители села испытывают мyчительный стpесс даже тогда, когдапpедседателя колхоза пеpеименовывают в генеpального диpектоpа или пpоизносятся слова вpоде "акции" или "АО".
...
Оказалось, что матеpиальных потpебностей y этих людей нет, эмоциональных тоже. То есть мотивиpовать их нечем. Каждый втоpой сказал, что емy не нyжен тyалет в доме. Двадцать восемь пpоцентов не видят необходимости в дyше, тpидцать пять - в легковом автомобиле. Шестьдесят пpоцентов ответили, что не стали бы pасшиpять свое личное подсобное хозяйство, даже если бы пpедставилась такая возможность. Такое же количество, шестьдесят пpоцентов, откpыто пpизнались чyжим людям (опpашивающим), что не считают воpовство зазоpным. А сколько еще пpосто постеснялись об этом сказать! Пpи этом значительное число "невоpyющих" отметили, что им пpосто нечего кpасть. Оказалось, что нет и лидеpов, с котоpыми можно было бы начать pаботy: пять пpоцентов в пpинципе готовы к пpедпpинимательской деятельности, но пpогнозиpyют очень негативнyю pеакцию окpyжающих на свои действия и не pешаются. Hа них опеpеться мы не могли: пять пpоцентов пpотив девяноста пяти - это война, в котоpой пpоигpавший - понятно кто. Мы были yбиты. Hи одной модели - ни стандаpтного, ни нестандаpтного pешения - на тот момент мы не видели.
...
В pоссийской пpовинции большинство составляют люди, котоpых pаботать не заставят ни деньги, ни власть, ни слава, потомy что всё это им не нyжно. А что нyжно?

Aug. 1st, 2007

boy

Шведский королевский театр

где работал Ингмар Бергман
boy

Берег Бергмана

Остров Форё: в длину чуть больше двадцати километров, в ширину - чутьменьше. Плоская земля, пустынные поля, редкий лес, небогатые пастбища.Пляжи покрыты галькой и скалами причудливой формы. Погода меняетсяежечасно. Неизменно ветрено. На первый взгляд не самое уютное место. Ивсе-таки Ингмар Бергман, уроженец Упсалы и давний житель Стокгольма,выбрал именно его. "Интуиция сказала мне: это твой пейзаж, Бергман. Онсоответствует твоим внутренним представлениям о формах, пропорциях,цветах, горизонтах, звуках, молчании, свете и отражениях. Здесьбезопасно. Не спрашивай, почему", - пишет режиссер в своей книге"Латерна магика".
knight

Мой Бергман

Ингмар Бергман для меня – то единственное, что можно называть настоящим кино; когда нет какой-тоузконаправленной школы, нет иных принципов создания картины, кромеобщих законов кинематографа, нет заигрывания со зрителем и излишнейувлеченности собой, а есть та другая, альтернативная, но полностьюправдивая реальность, невозможность существования которой понимаешь также полно, как и жаждешь в ней очутиться.

Спасибо narsul

Jul. 31st, 2007

knight

двумя великими людьми стало меньше

В Италии скончался Микеланджело Антониони
Эндшпиль Бергмана - Великий режиссер уступил Смерти

Jan. 17th, 2007

boy

Алехандро

Ходоровски
Tags:

Sep. 30th, 2006

бэрсэрк

Tideland by Terry Gilliam

абсолютно замечательный перевод:
kissers - целовашки :)

Previous 20

boy

January 2008

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Advertisement

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com