| [ |
mood |
| |
Whoop! |
] |
| [ |
music |
| |
The Wedding March -No, really. It's just after Pacabel..Heh. |
] |
Oh, my God!
I'm hyperventilating... Again, Oh, my God!
I'm going to become a bride -wait, no, don't freak out yet, I'm not getting married, um, scusi, me underaged?- ...-smaid, or to be more specifically, a maiden(s) of honour come December.
My eldest cousin is getting married!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Never thought I'd see that day... of her nupitials, me means. God knows that both her boyfriend -and now fiance, SQUEE!- and her have been dancing tangos and promenades 'round the issue for a long time.
Seriously. Together since the age of twenty and getting married on their seventh year anniversary? How romantic is that? Very, that's what.
And because he was in Italy for business until just a mere two days ago, so he couldn't very well propose in person, so guess what?
He did so by letter. He must have sent it like a week ago, because it arrived on the designated date, the morning of the 10th. Aka her birthday.
And when I say letter, I mean thick vellum paper, beautiful handwriting -my cousin-in-law-to-be is one of the few males I know who have gorgey handwriting- and even more beautiful words.
He wrote the whole thing in Italian.
Italian! Again, how romantic is that?
And she knows how to read it too, because they took Italian together in their university days.
I can feel myself becoming all starry-eyed.
Anyway, here's the romantic portion -a.k.a. After The Introduction Lines And Teasing a.k.a. The Boring Part- of the letter-cum-proposal:
Mi bella caro,
...Mi piace il modo in cui mi guardi. Il modo in cui sorridi quando mi vedi. Le attenzioni che hai per me per farmi felice quando sono triste. Ti amo perché quando non ho più speranza per il futuro tu ci sei sempre. Quando mi hai dato il tuo cuore, e io ti ho dato il mio, è stato il giorno più importante della mia vita. Mi ricordo che ci sedevamo assieme, a parlare di quello che avremmo visto e di quello che avremmo fatto da vecchi. La mia vita era piena quando stavo con te.
Ora ci separano centinaia di chilometri e non so che cosa fare. Ma sento ancora i tuoi baci, il tuo amore, i tuoi abbracci. Siamo ancora insieme e io ringrazio Dio per averti trovato. Ti amerò sempre, perché mi hai fatto capire che l'amore non ha confini. Mi hai detto che mi amavi. E io non potevo sapere come quelle parole possano farti sentire bene, quando è qualcuno che ti ama a dirtele. Voglio dirti che anche io ti amo. E che ci sarò sempre...
[a few more paragraphs of unromantic stuff]
...So che hai usato i tempi della versione italiano, ma in inglese suonarebbe meglio. Sposami, amore mio?
[He wrote this part in English] I will be back on the earliest flight for your answer.
Dire si, per favore,
Eros.
My poor attempt in translation:
My beautiful darling,
...I love the way you look at me. I love the way you smile when you see me. I love the attention you give me when I am sad and you make me happy. I love you because you are always there when I no longer have hope for the future. When you gave me your heart, and I gave you mine, it was the greatest day of my life. I remember when we would sit together and you would talk about what we were going to see and do when we were older. My life was full when I was with you.
Now we are hundreds of miles apart and I do not know what to do. But I can still feel your kisses, your love, and your hugs. We are still together and I thank God that I found you. And I will always love you because you showed me that love had no limit. You told me you loved me. I never knew how good those words felt when said by someone who really did care. I want to tell you that I love you too. And that I will always be there.
**
...I would like your eyes to be the first light I see when I wake up and for the perfume of your skin to accompany my every step forever... Marry me, my love?
I will be back in on the earliest flight for your answer.
Please say yes,
Eros.
Eh... My translation looks kinda unfeeling. Ah, whatever. Just believe me when I say it sounds waaaaaaaaay um, romantic -I can find no other phrase to describe it- in Italiano.
Am so excited! And there's the fact that the groom has to give angbaos to the bridesmaids whenever and whereever they desire in order to ensure their cooperation concerning all matters about -of? I'm too gone to care- the bride during the wedding day...
*smirk*
Good times, good times. I forsee getting the Pride and Prejudice DvD -amongst other things- sooner than expected.
Howdy dowdy,
Mads.
Ps. Not to mention their names would look so good together on the wedding cake. *snort* Rossie e Elise.
|