| |
| С удивлением узнал, что на луораветланском языке кошку называют "мыльыттъын". Буквально это переводится как "ловкая собака". В свою очередь, слово, обозначающее собаку -- "ыт'тъын" -- является исконно луораветланским.
Вообще же, язык очень интересный. | |
|
| ( Мусульманские народности Востока, исторически усвоившие арабский шрифт, не мало страдали от этого обстоятельства. Шрифт древнеарабской литературы приспособился к соответственным условиям культуры и, с трудом могущий отразить новую культуру очень трудно усвояемую и отделяющую народы Востока от европейской культуры, шрифт этот, конечно, был вспомогательным средством для задержки всякого прогресса и пользовался при этом поддержкой всех реакционных классов и, в особенности, духовенства... )
Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории. Будет, конечно, всегда полезно изучить русский шрифт для того, чтобы иметь к ним доступ. Это уже будет польза ощутительная для тех, кто будет заниматься историей литературы, но для нового поколения это будет во всяком случае все менее необходимым.
Процесс поглощения старого массива наших книг новосозданными книгами будет, без сомнения, довольно медленным. Я, однако, не разделяю опасений японцев в этом отношении. ( Примером может служить Германия. Там шрифт готический... ) Зато выгоды, представляемые введением латинского шрифта, огромны. Он дает нам максимальную между народность, при этом связывая нас не только с Западом, но и с обновленным Востоком; он особенно сильно облегчает обучение грамоте, сокращая количество букв, он дает большую убористость типографским знакам, как говорят, почти на 20%, что представляет собой огромную экономию.
Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях введения латинского шрифта. Пока комиссия Наркомпроса не разработала этой довольно сложной проблемы, но любопытна уже наметка такой разработки. Действительно, введение нового шрифта предполагает переоборудование полиграфической промышленности. Уже это предполагает значительный расход. К нему нужно прибавить расходы на переобучение населения грамоте, включая подготовку соответственных кадров. Затем необходимо будет сейчас же переиздание на латинском шрифте книг, в особенности наиболее жизненно-необходимых. С другой стороны начнет сказываться экономия на бумаге и на наборе. Таковы перспективы реформы с хозяйственной точки зрения. При многочисленности населения, употребляющего русский шрифт и чрезвычайно близкий к нему украинский, белорусский и некоторые другие, надо считаться с тем, что реформа эта грандиозна, и подходить к ней нужно поэтому с большой осмотрительностью. Нельзя, однако, сомневаться в том, что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет. Наркомпросу РСФСР, в частности Главнауке, мы должны сказать спасибо за поднятую ими работу. По всей вероятности, однако, вскоре наступит время, когда надо будет перенести эту работу в какое-нибудь всесоюзное учреждение для того, чтобы реформа прошла не как республиканская, а как общая. цЫт по А. Луначарский "Латинизация русской письменности", Культура и письменность Востока, 6, 1930, стр. 20-26. | |
|
| В недрах Википедии можно найти и такую экзотическую вещь:  Итак, Википедия на старославянском языке (конкретно вышепроцЫтированная страница имеет адрес http://cu.wikipedia.org/wiki/Владимиръ _Поутинъ). Сейчас там несколько сотен статей, причём по понятным причинам новые статьи добавляются (а старые -- редактируются) достаточно медленно. kinoida, когдя я ей это рассказал, высказала идею, которая кажется мне очень интересной: почему бы людям, занимающимся преподаванием старославянского, не предложить обучаемым поучаствовать в этом проекте? В порядке практики. Оно понятно, что Википедия -- помойка, но тут ИМХО другое. Что скажете? | |
|
| В сетевых дискуссиях регулярно появляется глагол "суть", как форма глагола "быть". Иногда он появляется уместно (например: "Однако приехал некий подпол и быстренько им пояснил, что они суть разжигатели, и пойдут по 282, так как ``дела нужны``"), чаще -- нет ( "И попробуй опровергни этот ответ, если он суть вопрос"). Есть у меня нехорошее подозрение, кстати, что некоторым правильно употребляющим этот глагол просто везёт. Как в анекдоте про "Один кофе и один булочка". Так в чём же суть проблемы? В современном русском язке глагол "быть" в настоящем времени как правило не употребляется. В большинстве других языков это не так. В частности, наши предки употребляли сей глагол не чинясь, и спрягали его следующим образом: ед. число | дв. число | мн. число | | (аз) есмь | (мы) есвѣ | (мы) есмъ | | (ты) еси | (вы) еста/есте | (вы) есте | | (он/она/оно) есть | (она) еста/есте | (они/оне) суть |
|
В современном русском языке форма "суть" употребляется только для третьего лица множественного числа: "они суть редиски". Во всех остальных случаях употребляется форма "есть": "он есть редиска". В разговорном языке, впрочем, "есть" употребляется во всех случаях -- в том числе и для третьего лица множественного числа. Остаётся добавить, что относительно недавно форма "суть" могла употребляться для всех лиц множественного числа: "мы суть редиски, вы суть редиски, и они тоже суть редиски". Как и многие другие особенности русского языка, формы настоящего времени глагола "быть" постепенно отмирают, отражая тем самым необратимые изменения в картине мира носителей русского языка. | |
|
| А вот какая милая задачка была у нас на последнем уроке английского... Некий Аллан МакКоннел-Дафф сочинил несколько синтетических слов, похожих на реальные английские слова -- и нам предлагалось дать им определения. Было весело. Не хотите тоже попробовать? ( grounge, flawk, pluddy, thring, bytalise, quarmatic, brong, pentrification, drig, misky, amatic, driggle, cherming, tanoo, petralysis, zand ) | |
|
| Poll #985192 Russian Name for Estonian Capital
Open to: All, detailed results viewable to: AllКак правильно пишется по-русски название столицы Эстонии? | |
|
| В продолжение http://users.livejournal.com/alkor_/191843.html: "Суммарный алфавит, принятый в СССР" -- По книге В.А. Вигдорчик "Ручной набор" (справочник) -- М.: 1985.( + он же по книге М.В. Шульмейстер РУЧНОЙ НАБОР (справочник) -- М.: 1967. )"Суммарный алфавит, принятый в СССР" -- набор из 400 символов, достаточный для набора текстов на большинстве языков, пользующихся кириллицей и латиницей. Сходные русские и латинские буквы были совмещены (хотя на картинках русские и латинские буквы без диакритики и показаны отдельно). Перечень алфавитов, которые можно составить из знаков "суммарного алфавита": - На кириллической графической основе: абазинский, абхазский, аварский, адыгейский, азербайджанский, алтайский, болгарский, башкирский, белорусский, бурят-монгольский, горно-марийский, даргинский, кабардинский, казахский, калмыцкий, каракалпакский, киргизский, коми-пермяцкий, кумыкский, курдский, лакский, латгальский, лезгинский, лугово-восточный марийский, македонский, мансийский, мокша-мордовский, молдавский, монгольский, нанайский, ненецкий, нивхский, ногайский, нымыланский, русский, саамский, осетинский, селькупский, табасаранский, таджикский, татарский, татский, тувинский, туркменский, уйгурский, удмуртский, удэгейский, узбекский, украинский, хакасский, хантыйский, цыганский, черкесский, чеченский, чувашский, чукотский, шорский, шугнанский, эвенкийский, эвенский, эрзя-мордовский, эскимосский, якутский.
- На латинской графической основе: албанский, английский, венгерский, голландский, датский, исландский, испанский, итальянский, карельский, латинский, латышский, литовский, немецкий, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, словенский, словацкий, турецкий, финский, французский, хорватский, чешский, шведский, эстонский.
Ничего не известно о попытках создать компьютерную кодировку на основе этого "суммарного алфавита". В настоящее время "суммарный алфавит" неактуален в связи с внедрением Юникода. | |
|
| Уважаемая alwdis сообщает, что в конце прошлой недели министр образования и науки Российской Федерации Андрей Фурсенко заявил, что в написание имен, фамилий и географических названий необходимо вернуть букву "ё". Идея, безусловно, правильная и своевременная -- украинцы же вернули себе в язык букву "ґ" -- так чем мы хуже? ( В советское время буква Ё стала постепенно вытесняться внешне похожей Е... )  Все эксперты сходятся во мнении, что одним постановлением правительства возродить забытую букву удастся вряд ли. Здесь необходим целый комплекс мер. Причем начинать нужно со школы. Уже сейчас дети должны воспринимать эту букву наравне с остальными и всегда писать её как от руки, так и при компьютерном наборе. Иначе "ё" повторит судьбу другой русской буквы -- буквы "ять" ("ѣ"), слова с которой приходилось заучивать при помощи всяких бессмысленных мнемонических стихов. С буквой "ять", кстати, тоже не все просто. Будь моя воля, я бы начал постепенный откат от большевистского издевательства над русским языком, начав его с реабилитации (и возвращения в письменный русский язык) отдельных "антисоветских" букв. Прежде всего, конечно, речь идёт о букве "фиьта" ("ѳ"). Буква эта, заменённая Особым совещанием на плебейскую "ф", использовалась для передачи в заимствованных словах того звука, которому соответствует английское "th". Сейчас этот звук транскрибируется абы как -- иногда как "т", иногда как "ф". Что по моему глубочайшему мнению не есть правильно. Аналогично при передаче заимствованных слов могла бы быть полезна и "ижица" ("ѵ"). Что же касается "ятя", то буква эта, при всей её кажущейся "бесполезности", осуществляла очень важную функцию -- связывала русский язык и русский народ с его корнями, истоками, с родственными ему народами и языками. Впрочем, зачем всё это было господам большевикам?.. Рассказывают, что сам Николай I не мог справиться с ятями и, разозлившись, вознамерился с ними распрощаться, но прежде решил обратиться к знающим людям. Он спросил у самого авторитетного в то время грамматиста, автора "начальных", "пространных" и прочих грамматик, Н.Греча: "Скажи, Греч, зачем у нас буква ять?" -- "Это знак отличия грамотных от неграмотных",-- сострил Греч. На чём высочайшая реформа и закончилась. Разумеется, неграмотно писать проще. Но почему бы тогда не действовать более радикально и не перевести русский язык на двадцатипятибуквенную латиницу без диакритики? В конце концов, лучше уж латиница, чем абджад или ханьцзы... | |
|
|