Home

Ночные бредни

Jun. 18th, 2008 | 01:01 am
mood: сумбурное
music: Robbie Williams - Appliance Of Science

Ковырялась тут с переводами, и как всегда, нашла совсем не то, что искала. Строчку when the blind leadeth the blind нашла. Странная форма leadeth тут же подкинула мысли про религиозное чтиво, а вся фраза - мыль про Love Somebody Вильямса.

Эту песню я, блин, до сих пор не в состоянии осилить. Ее, конечно, можно просто перевести построчно, как есть. Но, что, черт побери, все это значит? О_о С другой стороны, там достаточно вольные образы, понимай, как хочешь - и надо ли в таком контексте пытаться понять что-то определенное? Впрочем, эт все фигня, это на самая жесть. Самая жесть - Big Beef *и вот тут я сказала громкое ХА!*. В которой не то, чтобы образы, там даже сюжет какой-то есть. Но кто все эти люди?!

Так вот. Сказала я громкое "Ха!" потому, что пока писала про Love Somebody, лихорадочно рыла память, пытаясь вспомнить, а какая, блин, вторая песня была с подобной фенькой, строчкой то ли из Библии, то ли еще откуда-то вроде того... Даже думала спросить старых соратников. А Big Beef вспомнила только за её глючность. Так вот Big Beef та самая песня и есть, начинается она строчкой On the road to Damascus.

Но потом я полезла смотреть архивы нашей темы "Трудности перевода", и обнаружила, что перетирая Big Beef, я говорю, что это уже второй раз, когда мне приходится возиться с Библией, и оба этих раз связаны с би-сайдами синглов с Escapology.

Короче, слава богу, в течение обсуждения Яна ;) меня спросила, а когда был первый раз, и я ответила. Appliance Of Science. Но блин... Я же сейчас именно на нее в первую очередь и подумала... Когда копошила память на предмет второй песни. Даже текст посмотрела. Где там Библия-то? О_о Разве что they'll come bearing you, но че-та за такие уши... Дайте мне тот бамбук, который я курила тогда.

Вот уж к кому бы у меня хватило вопросов не на одно интервью.

Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend

Billy Joel - Vienna

Jun. 18th, 2008 | 04:40 pm
mood: как бы так его перевернуть-то
music: сабж

Так текст зацепил на слух, а пошла читать, дошла до строчек "But don't you know only fools are satisfied?/Dream on, but don't imagine they'll all come true", и... Да ну вас нафиг, живите сами в мире, где довольны бывают только дураки, а мечты не становятся реальностью.
*задрала нос и надулась*

Link | Leave a comment {12} | Add to Memories | Tell a Friend

Про стиральные машинки

Jun. 18th, 2008 | 05:26 pm
mood: деловое
music: Liz Phair - Why Can't I

Помните, я как-то очень громко (и не один раз) возмущалась тем, что люди пишут имена латиницей? Что-де я это не перевариваю?

Так вот, нифига. Иногда даже не замечаю. Похоже, зависит от контекста и от того, кто так пишет.

П.С. Как "де" пишется со словами? О.о Через дефис или раздельно? Меня внезапно замкнуло.

Link | Leave a comment {13} | Add to Memories | Tell a Friend