_the_deadman ([info]_the_deadman) wrote,
@ 2006-10-02 20:11:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:перевод. стихи

Fergus and the Druid Фергюс и Друид
{Fergus} This whole day have I followed in the rocks,
And you have changed and flowed from shape to shape,
First as a raven on whose ancient wings
Scarcely a feather lingered, then you seemed
A weasel moving on from stone to stone,
And now at last you wear a human shape,
A thin grey man half lost in gathering night.
(Фергюс)
Так целый день я за тобой брел меж скал,
Пока обличье за обличьем ты переменял
Сперва как ворон на дряхлеющих крылах,
Лишенных перьев, вслед тому принял
Личину горностая, и от камня к камню тек,
Но наконец ты стал не зверь, а человек,
Худой седой старик в объятиях сумерек
{Fergus} This would I Say, most wise of living souls:
Young subtle Conchubar sat close by me
When I gave judgment, and his words were wise,
And what to me was burden without end,
To him seemed easy, So I laid the crown
Upon his head to cast away my sorrow.
(Фергюс) Так слушай же, мудрейший
из живых.
Когда я суд вершил, сел рядом юный
Конхобар
И речь его была мудра, а бремя
То, что меня безмерно тяготит,
он поднял столь легко, что я отдал корону
И с нею всю печаль в придачу к трону
{Druid} What would you, king of the proud Red Branch kings? (Друид) Что хочешь ты, король Фергюс из гордой Красной ветви королей?
{Fergus} A king and proud! and that is my despair.
I feast amid my people on the hill,
And pace the woods, and drive my chariot-wheels
In the white border of the murmuring sea;
And still I feel the crown upon my head.
(Фергюс)
Король, гордец! И в том моя печать.
Я пировал с дружиной на холме
Бродил в лесах, и в колеснице мчался
Вдоль белой кромки шепчущего моря
Но нес по-прежнему венец на голове
{Druid} What would you, Fergus? (Друид) Чего ты жаждешь, Фергюс?
{Fergus} Be no more a king
But learn the dreaming wisdom that is yours.
(Фергюс) Быть не королем, а научится мудрости твоей
{Druid} Look on my thin grey hair and hollow cheeks
And on these hands that may not lift the sword,
This body trembling like a wind-blown reed.
No woman's loved me, no man sought my help.
(Друид) Взгляни, как волосы мои седы, а щеки впалы
Руки же слабы - настолько, что меча им не поднять
Бьет тело дрожь, ее мне не унять
Никто не ждет меня у своего огня
{Fergus} A king is but a foolish labourer
Who wastes his blood to be another's dream
(Фергюс) Король не больше чем слуга
Что кровь свою льет за желания других
{Druid} Take, if you must, this little bag of dreams;
Unloose the cord, and they will wrap you round.
(Друид) Бери, коль сможешь: вот котомка грез
Тронь за ремень, и в пляс пусти вокруг себя
{Fergus} I See my life go drifting like a river
From change to change; I have been many things --
A green drop in the surge, a gleam of light
Upon a sword, a fir-tree on a hill,
An old slave grinding at a heavy quern,
A king sitting upon a chair of gold --
And all these things were wonderful and great;
But now I have grown nothing, knowing all.
Ah! Druid, Druid, how great webs of sorrow
Lay hidden in the small slate-coloured thing!
(Фергюс) Я вижу жизнь свою текущую рекой
От измененья к измененья,
вещей тьмой
Я был - вот капля бьется в гриве волн
ель на холме, случайный блеск меча
и старый раб, что крутит жернова, ворча
король сидящий в зале золотом
все так прекрасно в этом сладком сне
но вот я стал никто, познавший все
друид, друид - как велика печаль
что скрыта в пестрой маленькой суме



(Post a new comment)

Молодец!
[info]acanzio
2006-10-02 04:22 pm UTC (link)
Здорово постарался. Получилось хорошо.

(Reply to this)(Thread)

Re: Молодец!
[info]_the_deadman
2006-10-03 05:47 am UTC (link)
спасибо

(Reply to this)(Parent)


[info]shelokov
2006-10-03 06:16 am UTC (link)
...надо не спасибо, а рад стараться. Так-то! Действительно хорошо, но, чтоб в следущий раз было лучше!

(Reply to this)(Thread)


[info]_the_deadman
2006-10-03 03:04 pm UTC (link)
нет чтобы что хорошее сказать, он ведь с таким вот подвыподвертом все изобразит.

(Reply to this)(Parent)


[info]svetlana_foma
2006-10-03 07:57 am UTC (link)
упражнения для ума?:) или для души?

у меня вопросец "по делу" - словари и пр. книжки для детей еще собираете?:)

(Reply to this)(Thread)


[info]_the_deadman
2006-10-03 03:05 pm UTC (link)
и для ума и для души. люблю Йейтса.
А книжки сейчас мы увы, не собираем.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]svetlana_foma
2006-10-04 06:06 am UTC (link)
не слышали, кто это делает?
а просьбы о помощи вы не печатаете?

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]_the_deadman
2006-10-04 01:58 pm UTC (link)
может быть здесь: http://community.livejournal.com/detdom/profile
или здесь http://community.livejournal.com/nuzhna_pomosch/profile

(Reply to this)(Parent)


[info]lumacalucertola
2006-10-03 04:33 pm UTC (link)
Леха, ты переведоха стихоха и хорошоха евоха этава... неплёха!

(Reply to this)(Thread)


[info]_the_deadman
2006-10-04 09:55 am UTC (link)
спасибоха!

(Reply to this)(Parent)


[info]shelokov
2006-10-04 11:29 am UTC (link)
чтоха за оха такаха?

(Reply to this)(Thread)


[info]_the_deadman
2006-10-05 12:49 pm UTC (link)
эта оха без которой нам плёхо
очень очень однако плёхо

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…