Riannon ([info]_riannon_) wrote,
@ 2008-02-23 04:55:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current mood:умиротворенное
Current music:Blackmore's Night
Entry tags:переводы

Йессс! Психтриллер готов.
При переводе ни одни маньяк включая переводчика не пострадал.
В общем, все выжили.
А вот так надо писать аннотации на крававые триллеры - имхо, очень мило и без лишнего выпендрежа:)

Все что-то скрывают.
Ваш сосед, ваша жена, ваш друг…
А что если вы обо всем узнаете?
Узнаете их страхи, их сокровенные тайны?
Так и происходит в реалити-шоу «Глаз Каина»,
которое завораживает всю Америку.
Десять участников, десять тайн.
Такие же обычные люди, как вы и я. Но скорее все же как вы.
Потому что я – вне программы:
я нежданный гость. Тот, кто бродит вокруг и ждет своего часа.
Тот, кто вовлекает их в совершенно непредсказуемый мир.
В свою кровавую игру. В свою собственную тайну.



(Post a new comment)


[info]elya_djika
2008-02-23 08:25 am UTC (link)
я так поняла, что Вы переводите литературу различной жанровой направленности.
мне очень интересно, насколько индивидуальность переводчика и его литературное дарование влияют на перевод? и влияют ли вообще?

(Reply to this)(Thread)


[info]_riannon_
2008-02-23 03:57 pm UTC (link)
Ну, дарование влияет конечно, куда ж без него? :) а вот индивид-сть строго противопоказана! Нужно раствориться в тексте, авторе и персонажах до полного самозабвения, в самом прямом смысле этого слова. Перевод романа - это театр одного актера, которого нет:) вот такой вот дзен-буддизм :)

ЗЫ сорри за пафос, но как объяснить по-другому, я просто не знаю:)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]elya_djika
2008-02-23 04:05 pm UTC (link)
очень понятное объяснение, спасибо. а можно ещё вопрос?. для того, чтобы раствориться, нужны дополнительные сведения,например, о стране, об обычаях,о культуре? или достаточно смысла, чтобы суметь совершить подобное "погружение"?

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]_riannon_
2008-02-23 04:30 pm UTC (link)
Желательно конечно:) Но пока учишь язык, эти сведения по-любому накапливаются. Ну и потом нужно просто держать руку на пульсе. Поскольку я имею дело только с французским языком и лит-рой, мне проще - усвоение началось еще в детстве, с "Трех мушкетеров" :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]elya_djika
2008-02-23 07:04 pm UTC (link)
.
ещё один вопрос, можно?(если мои вопросы утомляют, скажите об этом, я немедленно отстану -). )
если произведение откровенно не нравится, например,нудное, или бездарное, или неприятное, или всё перечисленное вместе, очень трудно не вносить например, коррективы: в ритмику, или в стилистику,ну и так далее.в принципе, можно его "оживить" самостоятельно?
вот пример: говорят, что поэт Дагестана Расул Гамзатов целиком и полностью был обязан таланту переводчиков потока его сознания на талантливый лит.язык.
я не настаиваю на ответе.это просто любопытство, на самом деле. - ))

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…