Arthénice (_niece) wrote,
  • Mood: curious

Сапфическое

Попробуемте греческого. Выпьешь -
Так и пойдешь по-гречески чесать!


В классическом сообществе праздник - нашелся папирус с двумя новыми стихотворениями Сапфо. Cогласитесь, не каждый день бывает. languagehat, добрая душа, в восторге, gasterea тоже радуется.

Дирк Оббинк, главный по папирусам нынче в Оксфорде, публикует предварительную бумагу с описанием находки. В бумаге он описывает все, что угодно, кроме содержания, собственно, стихов. В конце приводит греческий транскрипт - читайте, мол, дорогие читатели, на здоровье. А у кого little Latin and less Greek, как у Шекспира, тем куда? М? В гуглтранслейт?

Ученые френды, что там все-таки написано?

UPD: Languagehat, оказывается, все и перевел уже на английский язык (спасибо zt за наводку). Стихи такие:

But you keep repeating “Kharaxos is coming
with a full boat”: that, I believe, is for Zeus
and all the gods to know; you should not be
thinking such things;

you should send me instead with strict instructions
to pray fervently to Lady Hera
that she might arrive here bringing Kharaxos’
that Kharaxos might arrive and bring his
ship safe and sound here,

finding us safe as well. As for the rest,
let’s entrust it all to the gods—fair weather,
after all, can come from a heavy gale
all of a sudden.

Those to whom the Lord of Olympus chooses
to send a god, one who will help them forthwith
out of their troubles, they are the blessed ones fortunate
and very wealthy blessed.

We ourselves, if Larikhos should raise
up his head and one day become a man,
we will be from the troubles that weigh us down
freed in an instant.

В общем, ничего про любовь, все про мореходную коммерцию, но интересно тем не менее.

UPD-2: А вот и русский перевод, из фб Льва Оборина

Все щебечешь ты: вот Харакс вернется
С полным трюмом груза! Но это только
Зевсу и богам может быть известно,
Будь же скромнее.

Лучше повели мне теперь осыпать
Многими мольбами царицу Геру,
Чтобы воротился Харакс и судно
Целым оставил,

Чтобы невредимыми нас нашел он;
Прочее – как будет богам угодно,
Ибо наступает всегда затишье
Следом за бурей.

Те, кого властитель Олимпа хочет
Счастьем наградить и от бед избавить, –
Те благословенны, тем беспримерный
Жребий достался.

Мы же, если только решится Ларих
Голову возвысить и стать мужчиной,
Горестную душу свою насытим
Радостью полной.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded  

  • 27 comments