|
Мысли о панславянском словаре
|
10 Янв, 2008 @ 11:17
|
|---|
|
Те, кто давно меня знает, наверняка помнят, что одно время я занимался так называемым панславянским словарём. Некоторые даже видели его — на момент замораживания работ по проекту в нём было 10 000 базовых слов, для которых были полностью подготовлены статьи на белорусском, украинском и сербском языках. Кроме того, порядка 9 000 статей были подготовлены и на болгарском языке. Также были заготовлены для автоматического включения в словарь македонский и словенский языки. Но позже я прекратил работу над этим проектом, причём заморозка длится более трёх лет. Что же сподвигло меня на то, чтобы остановиться? Лень?
Ан нет. Начал я с белорусского языка. При заполнении практически не пользовался средствами автоматизации, поэтому каждое белорусское слово вбивал вручную (тогда я мог себе позволить такое пренебрежительное отношение к личному времени). Вбив 10 000 карточек, я подумал, что неплохо было бы более детально просмотреть грамматику языка. Нашёл учебник. И что же ждало меня там? А там ждало то, что, в общем-то, никакого белорусского языка нет. Есть некоторое наречие, которое называется языком только по политическим мотивам. На деле — иная произносительная норма, закреплённая при помощи правил орфографии. Ну и алфавит немного от русского отличается — аж двумя буквами, которых в русском алфавите нет. С точки зрения грамматики же — практически полная идентичность правилам русского языка. Во всём учебнике я от силы нашёл два правила, которые отличались от соответствующих правил русского языка.
То же самое произошло с украинским языком. Хотя тут я пользовался средствами автоматизации, но учебник я тоже внимательно посмотрел. Различий в грамматике практически нет — просто иная произносительная норма. Разве что единственным внятным отличием является сохранившийся вокатив (звательный падеж) для одушевлённых существительных мужского рода. Но из-за одного этого новый язык не выделяют. Таким образом, опять налицо проявление политической воли.
Я просмотрел другие языки. Македонский оказался практически тождественным болгарскому, лишь несколько сербских влияний в грамматике выдавали то, что Македонцы живут ближе к Сербам. Ну и алфавит несколько переделан под сербский (не сомневаюсь, что если бы Македония изначально была бы в составе Болгарии, то и обходились бы Македонцы болгарским алфавитом). Естественно, что абсолютно то же самое было и в деле различения сербского, хорватского, бошняцкого и новомодного черногорского языков. Никаких таких языков нет, их разделила политическая воля, создавшая на карте Европы новые независимые государства. То же самое можно сказать и о западнославянских языках. Чешский, словацкий и нижнелужицкий языки практически тождественны. Польский и верхнелужицкий также. Различия столь минимальны, что при разговоре соответствующих носителей языков друг с другом они не заметны.
Единственным исключением является словенский язык. Его действительно можно назвать отдельным языком. Но тут тоже проблема. С одной стороны диалектное деление языка столь разнообразно, что некоторые лингвисты утверждают то, что структурные различия в некоторых диалектах словенского языка серьёзнее, чем в русском и белорусском языках. Но с другой стороны литературный словенский язык столь похож на русский, как ни один из южнославянских. Для меня это было крайне удивительным. Хотя, если вспомнить о том, что на север Руси в будущие Новгородское и Псковское княжества пришли Славяне с запада Балканского полуострова (Словене), то ничего удивительного в этом нет.
В общем, проект был мной заброшен из-за переоценки существующей схемы разделения славянских языков. Пока у меня нет единой концепции этого. Материалы же все оставлены, ничего не потеряно. Правда, прошу не просить меня поделиться с кем-либо. Я передал все накопленные материалы группе сербских товарищей, которые обещали всё это дело закодировать и опубликовать в виде онлайн-сервиса. Как будет, дам знать...
|
|
Немного о народной этимологии
|
19 Ноя, 2007 @ 11:46
|
|---|
|
Мой сын, коему давеча исполнилось три го́да, начинает активно изучать человеческую речь. Впрочем, он уж примерно год как говорит, но сейчас его интересуют слова́, он спрашивает значение слов и почему они так звучат. Но в некоторых словах путает местами слоги, причём для некоторых слов случайно и позже исправляется, а некоторые словеса уж настолько стали для него привычными, что он не обращает даже внимания на то, что я его поправляю, когда он говорит неправильно. Вот, к примеру, давеча случайно сказал вместо «кисель» — «сикель», но тут же исправился, сказав верное слово. Однако слово «говорить» всегда и постоянно воспроизводит как «горовить» на свой манер, не выговаривая звука [р]: «гаявить». Причём когда я спросил его, почему он так говорит, он пояснил, что говорят же головой, которая в его произношении звучит как «гаява». Выглядит весьма логично.
А надо отметить, что слово «кошелёк» мой сын всегда говорит как «шекеёк», то есть опять переставляя слоги. И тут я спросил его в шутку, по какой причине он так говорит, не является ли это слово производным от «шекель», которое в его произношении непременно стало бы «шекей» (звук [л] он пока так же не выговаривает). Сын согласился, что это так (естественно, что он пока не знает, что такое «шекель»).
И вот задумался я. Ведь в лингвистике имеется даже термин для обозначения этого феномена, когда в слове переставляются слоги. И феномен этот не так редок. Вот, к примеру, слово «ладонь», в котором именно переставлены слоги по сравнению с общеславянским «долонь», «длань». К сожалению, забыл термин.
И вот меня заинтересовала этимология сло́ва «кошелёк». Полез в словарь Фасмера. Слово «кошель» Фасмер выводит из сло́ва «кош», то есть «корзина» (ср. «кошёлка» — диалектное обозначение корзинки). Ну а слово «кош» в свою очередь является общеиндоевропейским, так что о каких-либо семитских влияниях здесь говорить сложно. Но пример народной этимологии, тем не менее, интересен...
|
|
Немного о говоре тверских карел
|
28 Авг, 2007 @ 11:46
|
|---|
|
В прошлом году опосля отпуска я несколько сообщений посвятил малому карельскому народу, в месте компактного проживания в тверской области я обретался летом. Вот и в этом году пару — тройку сообщений напишу о том же.
Меня всегда немного смущал говор этих людей. Они давно уже́ не говорят на своём языке, боюсь, что новое поколение карел не будет его знать. Однако какое-то влияние на русский язык, которым они пользуются, их родная речь оказала. И вот прислушиваясь к их разговору, я наяву услышал то, что называется отсутствием редукции гласных, причём весьма чётко выраженным. В финских языках редукции гласных, коя присутствует в языке русском, нет. Все гласные произносятся чётко, более того, они различаются длительностью, а долгие гласные могут стоять и не под ударением. В русском языке (литературном говоре) гласные никогда не различаются длительностью, а безударные гласные редуцируются, т. е. произносятся сверхкратко, нечётко, так что безударные «а» и «о» различить невозможно (равно как и невозможно различить и другие пары и тройки звуков не под ударением).
Но вот карелы, повинуясь влиянию своего родного языка, где редукции нет, применяют этот принцип в языке русском. Более того, они ударные гласные в русском языке делают в разговоре долгими. Этот же эффект замечен и среди финских студентов (а также чешских и словацких, в языках которых имеется такой же свойство — различение гласных звуков по долготе/краткости, а также фиксированное на первом слоге слова ударение), которые в любом русском слове ставят первый слог под свой тип ударения (оно немного отличается от русского), а наш ударный выделяют долготой. Вот и получается вместо [масква́] — [мо́скваа].
|
|
Энциклопедия Славянской Традиции
|
21 Май, 2007 @ 21:43
|
|---|
|
С удовольствием спешу сообщить, что мной и ещё несколькими Соратниками была проведена подготовительная работа по наполнению т. н. «Энциклопедии Славянской Традиции» — сборнику всего имеющегося на текущий момент культурного наследия Славянских народов. Само собой, что начал я со сказок, но позже перешёл к боле широким темам. Кроме того, энциклопедия основана на технологии «вики», а потому теперь каждый заинтересованный приглашается к участию в этом благом деле.
Адрес для работы: Энциклопедия Славянской Традиции.
P. S.: Если у кого возникнут проблемы с регистрацией — напишите мне на адрес электронной почты darkus.14@gmail.com с указанием желаемого логина.
|
|
Вести с полей «ёфикации»
|
19 Май, 2007 @ 00:16
|
|---|
|
Как последовательный сторонник обязательного использования буквы «Ё» при написании (все официальные бумаги, выходящие из-под моего пера, используют эту букву, за что я бывал «вызываем на ковёр», где жёстко отстаивал свою позицию), не могу не порадоваться инициативы чиновников из Министерства образования, которые решили всё-таки сделать написание этой буквы обязательным. Новость об этом поступила давеча: «Над «ё» расставили точки». Что же, здравый смысл побеждает — и дурные го́ловы начинают понимать, что невозможно директивно изменять язык, ибо язык подобен живому существу — он развивается самостоятельно
|
| » О декларативности мышления |
Вот, что я подумал. Парадигма программирования должна накладывать определённые ограничения на способ мышления. Ужé сейчас я замечаю за собой категорическое невосприятие императивного кода, написанного на каком-нибудь языке, типа C++, хотя ещё несколько лет назад сам программировал на нём. Сегодня я просто не понимаю того, что написано, а если необходимо разобраться, то сей процесс занимает у меня очень много времени. В то же время разобраться в коде на языке Haskell не представляет особой сложности. И дело тут не в том, что этот язык я использую сейчас наиболее активно (и это единственный язык программирования, который я использую), дело в способе осмысливания алгоритмов. Я ужé не могу записать алгоритм в виде последовательности шагов, для меня это стало неестественным. Цикл, к примеру, я просто понять не могу — мозг отказывается воспринимать возможность организации итеративного процесса, зависящего от какой-то переменной.
Но заметка об ином. В естественных языках имеется такая категория, как наклонение (у глаголов, обычно). В русском языке наклонения три (в иных языках бывает и больше, в некоторых меньше): изъявительное, сослагательное и повелительное. Вот последнее, повелительное наклонение меня и заинтересовало. По научному оно называется «императив». Да это и понятно, поскольку наклонение используется для того чтобы выражать необходимость в делании чего-либо. «Сделай», «пойди», «принеси», «подай» — всё это примеры глаголов, находящихся в повелительном наклонении. Как видно, эта форма очень напоминает инструкции из императивных языков программирования.
Без повелительного наклонения жить весьма непросто. Как попросить кого-либо что-то сделать? Как приказать? Как принудить? Сложно. Однако парадигма декларативного программирования справляется без этого. Может быть, можно и в мышлении и взаимодействии с другими людьми избежать императива? Мышление станет абсолютно декларативным, что будет подразумевать не только отсутствие принуждения (в той или иной форме) других лиц что-либо сделать, но и повышение уровня зрелости личности и его окружения. Как просто сказать: «Сделай то-то и то-то», но как эту же мысль выразить декларативно, без использования повелительного наклонения? Необходимо пользоваться механизмом целеполагания: «Для того чтобы была достигнута такая-то цель, необходимо обеспечить выполнение того-то и того-то». Как-то так. Но общество должно обладать чрезвычайно высокой степенью зрелости, чтобы можно было так общаться.
22 Мар, 2007 @ 18:04
|
| » Буквы и иероглифы: семитское письмо |
Озар Ворон написа́л му́дро про расы и буквы. Однако некоторая тема в его интереснейшем исследовании осталась нераскрытой, хотя намёк на это был. Слова́ мои касаются семитских языков. И хотя я ни разу не семитолог, но, тем не менее, кое-какие знания об этом вопросе имею, с коими и хочу поделиться. Посмотрим, что пишет автор об этом:
Особняком стоят алфавиты семитов, состоящие только из согласных. Мне трудно представить — очевидно, и здесь какое-то расхождение на физиологическом уровне — логику тех ученых, что «сватают» в предки греческого и прочих южноевропейских алфавитов письмена семитов финикийцев. Очевидно, что алфавит, состоящий только из согласных, не мог быть первым. Здесь необходимо сделать одно важное замечание. Строй семитских языков устроен так, что «корнем» в них считается набор из нескольких согласных, обычно трёх. Например, классическим примером в этом отношении является арабский корень «КТБ», который относится к писа́нию. Отсюда:
- КИТАБ — книга
- КАТИБ — писатель
- КУТУБ — книги
- АКТУБУ — я пишу
- КАТАБА — он написа́л
- КАТАБУ — они написа́ли
- КАТАБА КАТИБУН КИТАБАН — написа́л писатель книгу
Вот так. Смысловое значение в корень привносят гласные звуки, которые вставляются между корневыми согласными. На письме эти звуки не обозначаются (по крайней мере, раньше, до тех времён, когда всевозможными диакритическими знаками во многих системах арабского письма́ не стали обозначать гласные звуки). А потому обозначение на письме одних согласных сводит систему письменности к иероглифической, ибо на письме обозначаются смысловые я́дра, а не «атомарные» семантические единицы. Об этом я уже́ упоминал, пытаясь найти подобное в европейских языках. Другими словами, семитская система письма изначально от иероглифической отличалась не намного. И именно поэтому, я полагаю, талмудисты ищут скрытые смыслы в своих книгах, ибо трактовка того, что написано одними согласными в языках такого строя, может быть совершенно невообразимой.
22 Ноя, 2006 @ 14:40
|
| » Тем, кто никак не может запомнить |
Я с горечью осознаю, друзья, что знание родного языка у наших людей год от го́да становится всё хуже и хуже. Не ведаю, может я просто ранее не замечал это, но в последнее время просто ужасаюсь тому, что иной раз приходится читать. И дело не в опечатках или нарочной «падонкафщене». Дело именно в регулярных ошибках, которые грозятся в будущем стать непосредственно пра́вилами орфографии. Не знаю, насколько это хорошо или плохо (вроде как, естественный процесс развития языка), но тем не менее — видеть некоторые изъяны в письменной речи Соратников и прочих людей мне невыносимо.
Дело касается употребление флексий «-тся»/«-ться» у возвратных глаголов в третьем лице или в инфинитиве. Вроде бы пра́вило для проверки того, необходимо ли писа́ть мягкий знак или нет, — простое. И его изучают в школе где-то в са́мом начале. Почему бы не запомнить сие?
Что делать? Заниматься. Что делает? Занимается. Да и опять же. Возвратная флексия «-ся» получилась в русском языке при трансформации во флексию глагола возвратной частицы, произошедшей из сло́ва «себя». Так получилось, что у нас эта частица стала именно окончанием, слившись с корневой словоформой (произносим мы эту частицу, равно как и Белорусы, как «-цца», независимо от написания, отсюда и такая путаница — у Белорусов такого нет, они же так и пишут: «-цца»). В западнославянских и южнославянских языках, к примеру, возвратная форма глагола так и характеризуется частицей, которая может стоять в любом месте предложения (там имеются, конечно, некоторые ограничения, но в общем случае — место можно выбирать произвольно после первого ударного сло́ва).
Это надо помнить, чтобы понимать, что мягкий знак во флексии «-ться» характеризует именно инфинитив, неопределённую форму глагола. Только в неопределённой форме в русском языке ставится мягкий знак на письме. Мы же не говорим и никогда не пишем: «он делаеть», «они зовуть» и т. д. Такое встречается только в некоторых диалектах великорусского наречия. Но при этом многие просто, не задумываясь, пишут: «он делаеться», «они зовуться». Почему?
P. S.: Чашу терпения моего переполнило нахождение этой ошибки в неисчислимых количествах в одном автореферате к докторской диссертации, коий меня попросили прочитать...
24 Окт, 2006 @ 08:04
|
| » ЛИБЕРАЛЬНЫЙ МИФ: Человек не выбирает ни национальности, ни отечества |
Рассматривать либеральные мифы, которыми я занимаюсь в настоящее время в рамках проекта «Мифотворчество» — дело весьма непростое. Это связано с тем, что способы мышления тех, кто причисляет себя к «либерально мыслящей интеллигенции», настолько отличаются от обычного человеческого, что разобраться в их потоках сознания бывает очеь и очень сложно. Но, тем не менее, кому-то надо делать сию грязную работу, а потому в очередной раз обратимся к шизофреническому бреду либеральцев.
Итак, иной раз, когда речь заходит о национальностях и местах проживания различных народов, они могут выдать сентенцию о том, что никто из людей не выбирает при рождении ни своей национальности, ни ме́ста, ни семьи, где он будет проживать после рождения. Что же, на эту проблему можно выявить две точки зрения (остальные можно всё же редуцировать к этим двум). Первая — «божественная» — по ней каждое существо всё же до рождения уже́ существует и выбирает, где ему родиться. Ну или за него кто-то выбирает на основании деяний этого существа в прошлой жизни — опять-таки получается, что выбор происходит в зависимости от того, что само существо делало. Вторая — «механистическая» — люди и прочие существа суть биологические механизмы, чей принцип действия основан на химических реакциях и физических процессах.
Первую точку зрения рассматривать не будем, ибо она сама по себе уже́ опровергает миф, но её никогда не примет либералец, найдя сотни и тысячи способов увильнуть от этой идеи. Поэтому рассмотрим механистическую точку зрения, которая свойственна либеральцам, рассматривающим общество в качестве несвязанного набора неделимых элементов — индивидуумов. Как с этой точки зрения происходит процесс воспроизведения? Два индивидуума встречаются и осуществляют некоторые действия по соединению своих наборов генов для порождения нового индивидуума. Само собой, из па́ры предоставленных генных наборов случайным образов выбираются гены для создания нового существа. Это новое существо начинает расти в организме своей биологической матери, получая вещество для постройки своего организма через организм матери. Это кратко то, как мыслят «механистические» существа либерального толка.
Естественно, что ни о какой человеческой душе́ в этом случае речи идти не может. Какая душа́? Её же нельзя познать точными измерительными приборами и выразить при помощи химических реакций. Нет никакой души́. Поэтому о свободе выбора речи также быть не может. Всё детерминировано физико-химическими процессами. Вот именно поэтому по словам либеральцев человек и не выбирает ни ме́ста рождения, ни национальности. А потому, по их словам, и нет никакой разницы в этом деле — все национальности одинаковы, у всех течёт одинаковая кровь красного цвета.
Как уже́ говорилось неоднократно (см., к примеру, миф о несуществовании национальностей) — национальности существуют, и это непреложный факт объективной реальности. Более того, между представителями разных национальностей подчас существуют такие глубокие различия, что проживать совместно таким представителям весьма противопоказано. Об этом, в частности, говорит гипотеза Сепира-Уорфа, которая вкратце заключается в том, что язык определяет способ мышления и способ восприятия реальности у его носителя. Более того, если развить эту гипотезу на нейронный уровень, то будет ясно, что нейросети в головах у людей настраиваются под конкретный язык, что влечёт за собой не только определённый уровень настройки передаточных коэффициентов между нейронами, но и различное построение взаимосвязей между ними. Ибо если бы дело было только в передаточных коэффициентах, то изучение иностранного языка было бы делом пары часов — достаточно было бы только перенастроить коэффициенты. А сами языки имели бы абсолютно тождественную внутреннюю структуру. Это один из аспектов того, что являет собой различие в человеческом виде и основывает наличие многочисленных национальностей и рас.
Если принять во внимание механистическую картину мира, любимую либеральцами, то будет видно, что сам индивидуум при рождении действительно не выбирает национальность. Но т. к. национальность присутствует у его родителей, то именно они выбирают национальность (и место рождения, само собой) для будущего индивидуума. Видимо — это и есть одна из причин того, почему многие либеральцы пытаются сознательно отказаться от заведения потомства — груз выбора не может дать им покоя. И вот они организуют такие сообщества, как ru_childfree или childfree_only. Таким можно дать один совет: «Не нравится ваша национальность? Убейте своих родителей.»
[ каталог мифов ] P. S.: Уважаемые читатели. Если вам пригодилась эта заметка, вы использовали её где-либо, то прошу дать здесь ссылку на место такового использования. Буду безмерно благодарен.
4 Окт, 2006 @ 08:25
|
| » Детская азбука |
Меня всегда интересовало, кто пишет детские азбуки, буквари, наборы букв для детей и прочие подобные вещи? Ещё меня интересовало, почему многие молодые учительницы русского языка в начальных классах средней школы любят говорить, что в русском языке слова́ как пишутся — так и читаются...
А дело вот в чём. Ведь доподлинно известно, что в русской орѳографiи используется принцип традиционализма в отличие от многих иных славянских языков. Это значит, что слова́ пишутся так, как писа́лись много-много лет назад, не смотря на то, что произносительная норма уже́ изменилась. Таким же принципом пользуются, к примеру, английский и французский языки — именно поэтому они не так просты для изучения с точки зрения правописания. Другое дело — фонетические языки, в которых действительно, как написано, так и читается. Финский — наиболее чётко из известных мне языков исполняет это пра́вило. Из славянских — белорусский, сербский, чешский (и многие другие).
Ну так вот. Если взять детские азбуки или наборы букв для изучения, то мы увидим полную безалаберность тех, кто составлял это дело. Они как раз забывают о традиционалистском принципе русского языка и лепят картинки рядом с буквами как попало, совершенно не обращая внимания на то, как в действительности произносится то, что нарисовано на картинке. Пример простейший. Буква «О» в русском языке в предударной позиции всегда читается как [а] — речь идёт о литературной произносительной норме. Это знает любой образованный человек (иной иногда просто не обращает внимания, но знает точно). Само собой, что слова́, начинающиеся на букву «О», также могут иметь ударение не на первом слоге, а где-нибудь далее. Если на втором, то первая буква «О» читается как [а], если на третьем и далее, то читается вообще как [ъ] (смутный сверхкраткий гласный среднего ряда и среднего подъёма). И это, само собой, должны знать те, кто составляет азбуки и буквари для детей. Казалось бы...
Что мы имеем? Около буквы «О» обычно рисуют: обезьян, очки, оленей и прочих интересных животных. А как читаются эти слова́? [ъбиз'-jанъ], [ачки], [ален']... Есть что-нибудь похожее на звук [о] в начале этих слов? НЕТ, и никогда не было в литературном русском языке. Но ведь как происходит процесс обучения детей? «Смотри, вот буква "О-о-о". А рядом кто? [ъбиз'-jанъ], [ачки], [ален'].» И у ребёнка в голове происходит коллапс. Почему «О», но пото́м учитель говорит слова́, которые начинаются с иного звука. Ребёнку же невдомёк, что учат его писа́ть и читать, потому упор делают на графику. Он же слушает изначально.
И это касается не только буквы «О». Многие иные гласные буквы русского алфавита имеют такое же свойство. «Е» и «Я» — эти буквы постоянно читаются не так, как написаны. А ещё принцип йотации, который не так просто понять в малом возрасте. Почему произносящиеся одинаково в начале слова́ «йогурт», «йод» и «ёжик», «ёлка» относятся к разным буквам? В общем, подход у составителей азбук очень странный и весьма неправильный. Надо с этим что-то делать.
4 Окт, 2006 @ 07:12
|
|
|