Advertisement

Customize
 
 
27 December 2006 @ 07:04 pm
Translations  
Translations

This entry is going to be dedicated to my Japanese to English translations of songs and other things. I just felt it was time to give them a place of their own. I am making this entry public because I’d like to share them with everyone who stops by.

Right now, I’m teaching myself Japanese. I do these to practice my skills. I’m actually teaching myself because I plan to work in Japan in about a year and a half through a exchange program.

I don’t mind if you tell me something is wrong. Feel free to! I’m still learning, and I really do appreciate feedback/corrections/comments/suggestions. Please, just don’t be rude about it. That’s the only thing I ask. ^_^' By no means, do I want to say that these are all correct. I'm sure there are errors, but I'm trying. At least, you'll pick up a lot of a song's meaning by reading these.

If you want me translate something, I’ll try to help. I love to translate anything by the GazettE, but I don’t mind trying other songs from other bands…it’s just…I might not be familiar with them. Feel free to ask though. I look at this as an opportunity to practice.

What’s been translated? Here's the list…I hope you enjoy!

Songs
“Filth in the Beauty” – the GazettE - MOVING!
“Red MoteL” – the GazettE - MOVING!
“Ito” – the GazettE
“Hito-iro” - Mika Nakashima
“Psychodelic Heroine” - the GazettE

Ito
Lyrics by: Ruki
Music by: the GazettE

Soon, it will be one year and six months since the first time we met
Quarrels of such things as whether not to part
Time to put things together gradually decreases.
Our values began to differ from each other

It is me who took away the smile on your cheerful face.

I was about to forget the feeling of you.
Finally, I notice you, now
I cry by myself all the time.
It only causes unwelcome lonely thoughts.

“Today, fair weather June 8, is your birthday.
The small short cake child is glad
All was happily satisfied, and it was satisfied, and it was satisfied.
It does not change, for years, for years, for years.”

It is me that troubled your bright smile.
Nature understood your hidden intention more than anyone.

You walk with two people by the beach.
It only comes for only one footprint now.

Only that near heart
stops seeing it is so far.
Only the memory is good to remember
Now, it is too happy to think of
However, everything is too late
Truth, I’m so glad to meet you again.

“I want to go back to the summer when I lost you.
...I cannot go back to the summer that I lost you….”
(Credit: Japanese Lyrics from AntiPop)

Hito-iro
Lyrics: Ai Yazawa
Sung by: Mika Nakashima

Again, the flower petal is torn off
Inside, I don’t have the strength to stop the wind.
You collapse by weeping on the opposite side of the coast
At least, being accustomed to farewell presents.

...it is possible to forget the promise of that day….

The love that I rode past in one step
Why am I torn up by everything like this?
Again, stardust streams a line
I don’t have such strength to stop time.

Lift up your prayer, just one
You should have asked for your own happiness

We permit the pain of the same color
I blame mistakes that differ in color
We burn lights of the same color
I hid behind the door that differs in color.

Now, because of you
The colored flower that fades shatters
Now, because of you
The colored star that fades shatters
Inside that dream, good night

Why, after one hurtful spoonful of love
am I driven mad by everything like this?
One street corner is soon filled with ideas of fantasy
With no umbrella to protect my wounds

Look for an exit, one is just fine
You should have looked for your own happiness

We had a rhythm of the same color
My footsteps of a different color fade
We imagined a scenery of the same color
Seasons of a different color came to a close

Now, because of you
The colored night that fades shatters
Now, because of you
A morning of a different color turns the page
Inside that dream, good night

SWEET DREAMS, BABY
SWEET DREAMS, BABY

If we meet some place, someday, I wonder if we could do it all again?
We’re past that time, it can’t be reset

Without crying, gentleness and weakness are different, do you agree?

We permit the pain of the same color
I blame mistakes that differ in color
We burn lights of the same color
The doors the differ divide us

Now, because of you
The colored flower that was stained blooms
Now, because of you
The colored star that was stained falls
Inside that dream, good night

SWEET DREAMS, BABY
SWEET DREAMS, BABY
(Credit: Japanese Lyrics from Cherryblossom Garden)

Psychodelic Heroine
Music and Lyrics: the GazettE

STRAWBERRY no shiroi kemuri kaoru PLACE wa toki ni // Place that smells sweet of white smoke and strawberry at that time
hakiki mo sureba risei mo buttobi hoshi mo matataku // Even if the reason causes nausea, the star twinkles
atari wa hidoku kogeme no tsuita ratai ga ishuu wo hachi // As for the neighborhood, a scorch naked body attracts awfully releases and stenches
jibeta ni hau buta no yousa kandakai koe de warau // Like a pig that crawls around on the ground, you laugh with a high-pitched voice

genshoku no hana de kikazaru GLAMOROUS // GLAMOROUS dressed up with a flower’s primary colors.
nagai tsume de temaneku BLACK GLAMOROUS // BLACK GLAMOROUS that beckons with the long nails.

haiiro no kami keikoushoku no sono // Garden of a delicious fluorescent gray color
kodoku wo umeru soko wa rakuen to // Pleasure garden that buries loneliness with paradise.
yuka ni chirabaru kindan wo // Prohibition that is scattered about on the floor
kimi wa ansoku to mimachigaete shimau // You have mistaken it with all the rest

odoru yo TWENTY FOUR kara SEVEN made // Dance from 24 until 7.
uneru koshi kuroi BALLERINA // The waist that winds the black ballerina
shitasaki ni azuketa CAPSULE wo // Capsule placed on the tip of the tongue
kami kudakeba hydra drive // Delicious crushing hydra drive.

SCREEN ni utsushi dasareta // It was projected on a screen
uzumaku kuukan ni suikomaresou de // It seems to be sucked in the space that whirls
nuke dasezu mata kurikaesu // Without being able to escape, it repeats
sono awaresa ga kimi wo sasaeteru no darou // That sorrow supporting you, I guess is pity

odoru yo TWENTY FOUR kara SEVEN made // Dance from 24 to 7.
uneru koshi kuroi BALLERINA // The waist that winds the black ballerina
shitasaki ni azuketa CAPSULE wo // Capsule placed on the tip of the tongue
kami kudakeba hydra drive // Hydra drive I crush
togirezu ni TWENTY FOUR kara SEVEN made // Without breaking off, from 24 until 7.
odorikuruu( kuroi BALLERINA // Dark ballerina dances in ecstasy.
ALCOHOL de nagasu CAPSULE ga // Capsule that flows with alcohol
ashita wo tsunagu hazu mo nai // Within, expectations that something will connect tomorrow

Random
Reita’s Journal Entry – 12/25/2006


Reita’s Journal Entry – 12/25/2006
kotoshi no tsuaa ga buji shuuryou shi ta. (The tour this year ended safe.)
kore de yoi toshi ga mukae rare sou da. (A good year is likely to be seen by this.)
maji de mina ni kansha shi teru. (I am thanking everyone seriously.)
the GazettE ni kakawaru subete no yatsura ni meriikurisumasu! (Merry Christmas to all those guys who have to do with the GazettE!)

To come
“Psychedelic Heroine” – the GazettE DONE!
“Ray” – the GazettE
Drakengard Timeline
 
 
Current Mood: blah
 
 
( Post a new comment )
◕ ◡ ◕: [Glee] Kitten > *shoves paw into mouth*[info]rexy_jade on December 28th, 2006 01:10 am (UTC)
SORRY FOR LARGE TEXT---
Yays for Drakengard timeline!

:D
Chani: Aoi[info]_chani on December 28th, 2006 02:47 pm (UTC)
Re: SORRY FOR LARGE TEXT---
I left my notebook at home, but I have another part translated. I'll post it here, in a few days! ^_^
heaven awaits[info]hikaru__sama on December 28th, 2006 07:33 am (UTC)
yay can u read japanese ?? @@ O_O
like 今年のツアーが無事終了した。

subarashi .. <<hope thats right i love to learn japanese can u tell me how ..how u started to learn it ?? i admire you u are ♥ talented ohh and thanks for the translation i was really searching for those
Chani: Dance Ruki!![info]_chani on December 28th, 2006 03:18 pm (UTC)
Thanks for the nice comments! :)

I actually had to put that in romanji, in order to translate it. I'll post that too. It was just so messy because I had notes written in between all the words. The only kanji I've started to pick up is the alphabet. Like 無事終...I have to look up. >< It takes a while, since I’m not familiar with those sort of characters yet. I try to translate lyrics I can’t find translations for, like “Ito” and “Red MoteL.” I looked forever for those lyrics, so I just decided to do it myself. I'm really glad you found the lyrics helpful!! ^_^

Here are some links:
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_particles (Japanese has many particles...this is really helpful.)
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar (Grammar...but my grammar in Japanese is probably rusty.)
http://www.freejapaneselessons.com/lesson01.cfm (I learned the alphabet from this link.)
http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/dict (A good dictionary)

Those links got me started. I think the best advice I can give you is just sit down, study that, and practice. Listening to music actually helps a lot. You'll start to pick up words and such, after a while. It's hard when you have no one to talk to and say 'hey...is this right?'
★ ;;Bizzy Loomis;; ★[info]soushin_nokoe on February 13th, 2007 05:46 pm (UTC)
i commented you on the gazemedia journal, but i found it here, thankyou for translating! :) x x
Chani: Ecstasy (Ruki)[info]_chani on February 13th, 2007 10:11 pm (UTC)
Yey! I'm glad you found it. "Ito" is so pretty. I love it. ^^ It's one of my favorite "slower" songs of the GazettE. It was so fun to translate. I'm glad it helped. :) You're very welcome. Thanks for reading!!!
rinka[info]rinka88 on February 24th, 2007 07:03 pm (UTC)
Thanks for Psychedelic Heroine translation~~ ^__^
Chani: *smile* (Ruki)[info]_chani on February 24th, 2007 07:50 pm (UTC)
You're very welcome!! ^_^ Thanks for reading! ^.^
miyuri-chan: maya y juliet[info]miyuri_chan on March 29th, 2007 05:06 pm (UTC)
...
thanks for Ito and Psychedelic Heroine! >w<~
Ricki: [gazette] GAZEROCK {♥}[info]rickilein on April 11th, 2007 11:52 pm (UTC)
Thanks for translating "Ito"! *_* I searched for a translation of this song several times now but I could only find some romaji lyrics..
<3 *puts this into her memories*
Riel[info]xrielx on May 1st, 2007 07:01 pm (UTC)
Thnaks so much for the translations <3 i am new to the GazettE and it is important for me to understand their lyric...I like to know what somebody is saying/singing to me xD Ow, and thanks for Reita's entry... he's my favourite band member XD
I also started to learn japanese but it takes so much time -_-" So for now I have to depend on other people who translates ^^

Is there a chance asking you for a translation?
Chani: Reita is Watching[info]_chani on May 2nd, 2007 01:15 pm (UTC)
You're very welcome! ^_^ I'm glad they are helpful. I totally agree with you...it always good what the songs are about. I'm the same way. After translating a while, you pick things up. It's good to find a new Reita fan! :)

Sure! I have some more posted at [info]momijimanjuu. You'll have to join to read though. ^^" I'm also working on a few others too, so I might be working on the lyrics. Just let me know what you're intersted in! :)
Riel[info]xrielx on May 2nd, 2007 03:40 pm (UTC)
I'd like to know what is Rame saying to me XD i am a great Vidoll fan and I'd be very happy if you could translate two last posts from his blog -> http://holiday28.keyblog.jp/blog/ ^^
Chani: Mika Nakashima[info]_chani on May 3rd, 2007 02:56 pm (UTC)
I'm not too familiar with the band, so some of the translation was hard for me, but I hope this helps! :)

久しぶりのライブで心から楽しんでライブできました('-^*)/
After a long time, I was able to enjoy the live from the bottom of my heart.
やっぱりみんなに会えると心が癒されるね(^_-)☆
As I thought, meeting [with fans] healed everyone’s mind
楽屋では久しぶりにマゴマゴメンバーと一緒ではしゃいでて出番までも退屈せず楽しかったですo(^-^)o
After a long time, it was the member’s turn to meet together in the dressing room. The boredom was fun.
最後に東海林さんのご期待にも添えてバッチリイベント成功して昨日は満足できる1日でした(^O^)/
Last, [someone’s name…I’m not familiar with Vidoll]’s expectation added a batch of success yesterday. The first of the month was able to be satisfying.


お久しぶりですo(^-^)o
After a while,
やっと新ベース&ギターが出来上がりました。
at least, the new bass and guitar (*he’s referring to song pieces or something) are finished
が、しかし…
However,
ギル男君のだけはまだてこずってて未完成(/_;)/
Giru, man you’re incomplete!
なんで明後日には間に合いません(>_<)
The day after tomorrow will be good enough
とりあえず二人は御披露目です(b^-゜)
For the time being, it’ll be a two person debut
早速ひきごこちを確かめるシュンさんです☆
Without delay, Shun check to make sure
僕のベースは見た目こそそんな変わらないけど指板にちりばめられた貝で作られたバラと蝶のデザインが素敵です(=^▽^=)
(He’s talking about playing bass…. He talks a little bit about his fingers on the bass…I’m sorry, this was a really complicated sentence. I had a hard time putting it into English. I hope, at least, the meaning helps!)
かなりパワーアップでシェクター今井さんありがとう☆
Considerably, (something…some name, I believe) gives a powerful thank you.
久しぶりのライブでみんなにも会えるし、マゴマゴや東海林さんにも会える('-^*)
After a while, everyone will meet at the live (he’s talking again about meeting someone else…it would help me if I knew more about the band, I apologize).
気合い入れて頑張らなくちゃね(*^-^)b
Put in a scream, it has much to do with persistence (I think he’s trying to tell the fans to be energetic)
Riel[info]xrielx on May 3rd, 2007 06:03 pm (UTC)
Yay, thanks a lot! :* <3 *hugs*
It is good to hear that there is everything OK with the band...^^ And if you don't know them- you should check it out, they are pretty good! ^^ (my fav band ever xP)
れい~れい: 「ガゼット」 ↔ ルキ disorder side profile[info]reila on May 10th, 2007 06:51 pm (UTC)
Hey. I hate to be annoying, but I was looking at your userpics by chance and this one:

http://userpic.livejournal.com/61492947/4565922

that you have credited for another person is actually made by me. ^^
Chani[info]_chani on May 10th, 2007 07:13 pm (UTC)
No, it's fine. It's fixed. I'm sorry. I honestly had no idea how that happened. I usually save an icon by the artist's name, so this doesn't happen. I really didn't mean to. Again, it's fixed.
れい~れい[info]reila on May 10th, 2007 07:20 pm (UTC)
No it's ok dude. I wasn't even mad... just was saying. :D Thanks. I appreciate it.
+ BLacKStaR of MuSiCiaNT+ Born to be Big Musiciant: pic#59583700[info]handsome_girl88 on May 29th, 2007 09:59 am (UTC)
wow.....thanks for the translate and lyric too~~XDD
Phoenix (hammondg)[info]hammondg on July 27th, 2007 01:50 am (UTC)
You're a life savour! *bows down* THanks for the translations! I should probably teach myself jap but i just don't have time.

<3 Hammondg

p.s. can i friend you so i can find this page again?
Chani: Pure (Uruha)[info]_chani on July 27th, 2007 02:19 am (UTC)
You're welcome! :) I'm glad it helped.

You can, if you like, thanks for asking. If you're looking for just translations, I have a translation journal now. It's [info]momijimanjuu. It has these...plus many more. ^^" It's up to you. :)
Tonisha[info]sanctions on October 17th, 2007 04:38 pm (UTC)
Hun?

This is a non-sidebar layout. You need to disable the sidebar. o_o
Tonisha[info]sanctions on October 17th, 2007 04:39 pm (UTC)
I also said to disable the comments section-I haven't customized that well yet.
Chani: Prince Charming (RukI)[info]_chani on October 17th, 2007 07:30 pm (UTC)
Thanks for the heads up. I just put it up this morning before I left to head home, which is a good drive, so I didn't have time to fix it up. I'll fix everything. Thanks.
 
 

Advertisement

Customize