По работе тут пришлось проштудировать каталог экспонатов, представленных Китаем на 20-й международной книжной выставке-ярмарке (10 сентября закончилась)... Скажу я вам, однако... Это сборник перлов, ни больше, ни меньше 8-) Как-то сразу отлегло от сердца: не мы одни халтурим! Приведу парочку примеров (Вообще их на каждой из 314 страниц по несколько штук, но некоторые ошибки, очевидно, - простые опечатки, однако, не менее смешные из-за этого. Кроме всего, попадаются вообще улётные названия). Орфография сохранена. Итак: Научное издательство выпустило книжку "Нелинейный математическ ый и физическ ый ме дот". "Медот" просто вытеснил "метод" в подавляющем большинстве других изданий, содержащих это слово. Издательство переводной лит-ры г. Шанхая, гордо именующее себя на страницах каталога " Шаханьское издательство ЙУН" (上海世纪出版集团译文出版社) решило не заморачиваться, видимо. Тут у них, судя по-всему, новое прочтение русской классики: "Евгений Онегий"; "Анна Ктерина"; "Расстроемый и оскорбимый" (произведения Достоевского) - видимо, "Униженные и оскорблённые"; "дама Майкбай в М уезде", Ресков - "Леди Макбет Мценского уезда" Лескова; "Хитре и Сталин перед борьбой", Л. Педимеский. Как вы думаете, кто такой "Хитре"? ;-) Кто-то важный и большой, наверно, ибо следующая книга называется: "Человек за Хитре", тоже Педимеский написал 8-) далее идет книга некоего М. Сюиского под названием "Загадка о Мосолинине""Молоко овца варит ягнёнка", автор Ю. Борияков. (羊奶煮羊羔) Что это такое, я так и не понял... ... "Исследование по Русско-Китайской Фелологической Культуре и Обычаям", должно быть, очень занимательное... 8-))) ...Настрой...: спать охота ...Музыка...: Sam Brown - Stop
|