Вы читаете _bayan_

...записки... ...друзья... ...календарь... ...кто я... ...назад... ...назад... ...дальше... ...дальше...
Не торопись, а то успеешь! - Новый дизайн и новые тараканы.
有緣千里來相會無緣對面不相識
_bayan_
_bayan_
Новый дизайн и новые тараканы.
Дизайн вчера полдня мутил, надеюсь, понравиццо.
...
Писал-писал сообщуху, инет шлёпнулся и всё исчезло.
Снова влом писать. Всё равно там бред был.

Лучше расскажу немножко, как китайцы свою (и не только) родню называют.

Если почтительно хотят сказать о родственниках собеседника, это называется 令辞:
Ваши родные 令亲 lìngqīn
Ваш батюшка (отец)
令尊 lìngzūn
令严 lìngyán

Ваша матушка
令堂 lìngtáng
令慈 lìngcí

Ваша супруга
令台 lìngtái
令合 lìnggé
令妻 lìngqī
令室 lìngshì
令正 lìngzhèng
令阁 lìnggé
令闺 lìngguī

Ваши дети 令胤 lìngyìn
Ваш сын
令息 lìngxí
令似 lìngsì
令嗣 lìngsì
令子 lìngzǐ
令郎 lìngláng

Ваша дочь
令嫒 lìngài
令娘 lìngniáng
令女 lìngnǚ
令媛 lìngyuàn

остальная шатия-братия:
令婆 lìngpó Ваша бабушка
令弟 lìngdì Ваш младший брат
令兄 lìngxiōng Ваш старший брат
令妹 lìngmèi Ваша младшая сестра
令侄 lìngzhí Ваш племянник
令坦 lìngtǎn Ваш зять
令姪 lìngzhí Ваш племянник
令岳 lìngyuè Ваш тесть

ну, и
令友 lìngyǒu Ваш друг

Как видим, до хрена. Вообще, конечно, это всё книжечное и в устной речи не употребляется. Но интересно ведь.

Ещё замечательный факт: родители говорят о собственном сыне 犬子 quǎnzǐ ("собакин сын" ...гыгыгы...), а о дочери - 小女 ("маленькая женщина").
А муж может, помимо прочего, называть жену 内人 nèiren (букв. - человек из внутренних покоев). У этого слова ещё и другие значения есть:
内人 nèirén 1) дворцовые служанки 2) проститутка, певичка (дин. Тан) 3) жена и наложницы. Т.е. другим тоном - другой смысл 8-))

...где я...: общага

...кто я...
chliew-chlaat
User: _bayan_
Name: chliew-chlaat
...календарь...
Back Сентябрь 2009
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
...оглавление...